2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36 ... 85  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение10.07.2014, 00:07 


28/11/11
2884
Как переводится "stacked bar chart"?

Выглядит это дело, например, так:

(Оффтоп)

Изображение

Изображение

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение10.07.2014, 00:21 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
У кучи разновидностей диаграмм нет толковых переводов названий, потому что придуманы они были за рубежом, и у нас просто не распространились. На худой конец, можно посмотреть, как это переведено в Экселе.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение10.07.2014, 00:28 


28/11/11
2884
Хороший совет, спасибо! Но "stacked" я там не знаю где. И спрашиваю на случай: а вдруг кто знает :-)

Поправил опечатку в названии.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение10.07.2014, 13:10 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Открыл Эксель, Мастер диаграмм, и по внешнему виду опознал это как "нормированную линейчатую гистограмму" (в вертикальном варианте - как "нормированную гистограмму"). С другой стороны, в Google Drive другие названия (это называется столбчатыми и линейчатыми диаграммами, а не гистограммами), а конкретно "нормированного" варианта вообще нет.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.07.2014, 01:22 
Заслуженный участник


02/08/11
7013
Вообще-то stacked называют любую столбчатую/линейчатую диаграмму, не обязательно нормированную. Именно нормированная - это "full-stacked". Но на картинках именно такая, да.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение24.07.2014, 19:22 
Аватара пользователя


30/08/12
23
Встретила в алгоритме для матрицы следующую фразу: "Add multiples of row j to other rows, to zero rest of column j." Я поняла, что нужно занулить конец столбца j, видимо, прибавлением строки j к нижним строкам (матрица двоичная и приводится к треугольной форме). Но что в данном случае означает "multiples", как это перевести?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение24.07.2014, 19:23 
Заслуженный участник


11/11/07
1198
Москва
GreenEkatherine в сообщении #889959 писал(а):
Но что в данном случае означает "multiples", как это перевести?

кратное - прибавить кратное столбца $j$ к ...

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение24.07.2014, 20:18 
Аватара пользователя


30/08/12
23
AV_77
Да, переводчик мне так и сказал, но что значит "кратное столбца"?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение24.07.2014, 20:26 
Аватара пользователя


11/06/12
10390
стихия.вздох.мюсли
Столбец, умноженный на какое-то число (как правило, целое).

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение24.07.2014, 20:44 
Аватара пользователя


30/08/12
23
Aritaborian
Матрица над полем GF(2). То есть от меня хотят, чтобы я прибавила этот столбец, умноженный на единицу? Зачем тогда так много слов, можно ведь просто сказать "add row j"?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение24.07.2014, 20:49 
Заслуженный участник


25/02/11
1797
Multiples. Для каждого столбца свое, 0 или 1.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение02.08.2014, 19:49 


19/02/12
5
Подскажите, пожалуйста. Есть такой метод численной оптимизации, называемый в англоязычной литература "augmented Lagrangian method" (см. http://en.wikipedia.org/wiki/Augmented_Lagrangian_method). Никак не могу найти русскоязычного варианта. Буду благодарен, если кто подскажет адекватный перевод.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение02.08.2014, 20:05 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


13/08/08
14495
Вроде бы применяют термин метод Лагранжа с добавками. Или со штрафами (пенальти). В общем, это модификации метода коэффициентов.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение02.08.2014, 20:26 


19/02/12
5
gris
Больше спасибо! По запросу "метод Лагранжа с добавками" действительно находятся соответствующие работы.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение12.08.2014, 23:38 
Аватара пользователя


14/02/10
4956
Как правильно перевести с русского на английский эквидистанта? Я вот перевёл так: equidistant line, но теперь сомневаюсь. С одной стороны, если брать прямой перевод с английского equidistant то получим слово равноотстоящий. Но ведь нужно же донести до читателей, что не просто равноотстоящий объект, а равноостоящая линия. Я прав или нет?

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1261 ]  На страницу Пред.  1 ... 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36 ... 85  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group