2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75 ... 85  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение24.02.2019, 18:03 


12/02/18
3
Спасибо, это мне известно. Я думал, что может быть, существует однословный перевод.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение24.02.2019, 18:19 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Супремум и инфимум?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение25.02.2019, 23:47 
Аватара пользователя


05/10/12
198
Я написал автору книги, вот что он мне ответил:
http://www.harpgroup.org/muthuswamy/Int ... hp?f=3&t=6
Видимо path всё - таки не может ветвиться. Но, это очень хорошо, что автор ответил и даже основал форум. Скажу честно, я такого не ожидал.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.02.2019, 07:24 
Аватара пользователя


05/10/12
198
Значит, получается так:
node - это узел,
path - это путь, простая цепь, дорожка смежных элементов между двумя выбранными узлами,
closed node sequence - это, всё - таки, контур (то есть контур - это не loop, поскольку автор сказал, что "You actually don't need a loop definition in the context of circuits"),
loop - что - то новое, потом разберусь,
branch - это путь от одной ноды к другой,
connected circuit - электрически изолированная сеть.
Только вот как перевести lumped?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.02.2019, 11:14 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
На ум приходит слышанное где-то тут «цепь с сосредоточенными параметрами», если это то и если правильно помню слова.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.02.2019, 12:24 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
_20_ в сообщении #1378436 писал(а):
branch - это путь от одной ноды к другой,

Путь от одной ноды к другой может быть произвольной длины. А branch - это ветвь всё-таки.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.02.2019, 12:42 


13/05/14
476
_20_ в сообщении #1378436 писал(а):
connected circuit - электрически изолированная сеть.
Вообще, насколько я знаю, в теории графов connected -- это связный (связанный).
Так что Ваш перевод электрически изолированная сеть неверен.
Любая электрическая цепь должна быть всегда изолирована от "земли" и от других окружающих ее объектов (иначе она не будет работать).
Правильный перевод: "электрически связная цепь".

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.02.2019, 18:11 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
sqribner48 в сообщении #1378494 писал(а):
Любая электрическая цепь должна быть всегда изолирована от "земли"

Это как-то довольно странно сказано, с учётом того, что во многих цепях "земля" присутствует как узел.

sqribner48 в сообщении #1378494 писал(а):
Правильный перевод: "электрически связная цепь".

Что такое "связная" - понятно, а что такое "электрически связная" - загадка. Это ваше собственное изобретение?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.02.2019, 12:05 


13/05/14
476
Munin в сообщении #1378535 писал(а):
Это как-то довольно странно сказано, с учётом того, что во многих цепях "земля" присутствует как узел.
Возможно, что я не совсем удачно выразился. Но обычно при замыкании на землю электрическая цепь из нормального режима переходит в так называемый режим "короткого замыкания" и отключается защитными устройствами.
Разбор возможных систем заземления и зануления в данной теме является офф-топом.
Munin в сообщении #1378535 писал(а):
Что такое "связная" - понятно, а что такое "электрически связная" - загадка. Это ваше собственное изобретение?
Что же тут загадочного? По-простому, "электрически связная" это значит узлы (генераторы, двигатели, выключатели, автоматы, лампочки, нагреватели и другие потребители, соединенные электрическими проводами (кабелями, токопроводами, шинами и т.п.)
Возможно мой перевод тоже не правильный. Мне кажется, для правильного перевода нужно смотреть в специализированных электротехнических (и т.п.) словарях.
Но перевод ТС "connected circuit - электрически изолированная сеть" считаю абсолютно неправильным!

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.02.2019, 14:12 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
sqribner48 в сообщении #1378673 писал(а):
Возможно, что я не совсем удачно выразился. Но обычно при замыкании на землю электрическая цепь из нормального режима переходит в так называемый режим "короткого замыкания" и отключается защитными устройствами.

Вы путаете "цепь" и "узел". Конечно, какой попало узел на "землю" замыкать не надо - особенно "фазу" в цепи питания.

sqribner48 в сообщении #1378673 писал(а):
Что же тут загадочного?

Это был сарказм. Загадочности тут нет, а есть то, что не надо вводить самодельных терминов, когда есть нормальные и общепринятые.

sqribner48 в сообщении #1378673 писал(а):
узлы (генераторы, двигатели, выключатели, автоматы, лампочки, нагреватели...

Боюсь, ваше употребление терминов "цепь" и "узел" - более электротехническое, и не совпадает с употреблением в теории электрических цепей, так что в данном контексте неуместно как предлагаемое в качестве перевода обсуждаемого текста.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.02.2019, 21:03 


13/05/14
476
Munin в сообщении #1378715 писал(а):
Боюсь, ваше употребление терминов "цепь" и "узел" - более электротехническое, и не совпадает с употреблением в теории электрических цепей, так что в данном контексте неуместно как предлагаемое в качестве перевода обсуждаемого текста.
Я просто не понял Вашего сарказма. И поэтому просто попытался доступно объяснить свой перевод.
Вот так.
sqribner48 в сообщении #1378673 писал(а):
По-простому, "электрически связная" это значит узлы (генераторы, двигатели, выключатели, автоматы, лампочки, нагреватели и другие потребители, соединенные электрическими проводами (кабелями, токопроводами, шинами и т.п.)

К тому же я на своем переводе не настаивал.
sqribner48 в сообщении #1378673 писал(а):
Возможно мой перевод тоже не правильный. Мне кажется, для правильного перевода нужно смотреть в специализированных электротехнических (и т.п.) словарях.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение03.03.2019, 14:50 
Аватара пользователя


05/10/12
198
"A three-terminal element, or a two-port, will be called a (time-invariant) resistor"- это как, так:
Трёхвыводной элемент или четырёхполюсник зовётся (временезависимым) сопротивлением... ?

Просто трёхвыводной четырёхполюсник как - то странно звучит.

-- 03.03.2019, 15:59 --

И ещё, как такое перевести:
When we deal with two-ports, we often need to distinguish the ports, so one of them is marked as port 1 and the other is marked as port 2, ?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение03.03.2019, 15:20 


02/12/18
88
Трехвыводной элемент (трехполюсник), или двухпортовое устройство, будет называться (постоянным) резистором ...
Когда мы имеем дело с двухпортовыми устройствами, нам часто требуется различать порты. Поэтому этого один из них обозначается как "порт 1", а другой как "порт 2".

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение03.03.2019, 15:26 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Про резистор и правда дикость какая-то. Там картинки не нарисовано?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение03.03.2019, 22:13 
Аватара пользователя


05/10/12
198
Munin
Нарисовано.
Изображение

LMA
Munin

Тогда получается, two - port element - это не совсем четырёхполюсник. Поскольку two - port element является и tree - terminal element и four - terminal element.

-- 03.03.2019, 23:14 --

Ох, вместо 2.5 картинку 2.6 показал, но они почти одинаковы, там на 2.5 источников тока нету.

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1261 ]  На страницу Пред.  1 ... 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75 ... 85  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group