2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75 ... 85  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение24.02.2019, 18:03 


12/02/18
3
Спасибо, это мне известно. Я думал, что может быть, существует однословный перевод.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение24.02.2019, 18:19 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Супремум и инфимум?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение25.02.2019, 23:47 
Аватара пользователя


05/10/12
198
Я написал автору книги, вот что он мне ответил:
http://www.harpgroup.org/muthuswamy/Int ... hp?f=3&t=6
Видимо path всё - таки не может ветвиться. Но, это очень хорошо, что автор ответил и даже основал форум. Скажу честно, я такого не ожидал.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.02.2019, 07:24 
Аватара пользователя


05/10/12
198
Значит, получается так:
node - это узел,
path - это путь, простая цепь, дорожка смежных элементов между двумя выбранными узлами,
closed node sequence - это, всё - таки, контур (то есть контур - это не loop, поскольку автор сказал, что "You actually don't need a loop definition in the context of circuits"),
loop - что - то новое, потом разберусь,
branch - это путь от одной ноды к другой,
connected circuit - электрически изолированная сеть.
Только вот как перевести lumped?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.02.2019, 11:14 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
На ум приходит слышанное где-то тут «цепь с сосредоточенными параметрами», если это то и если правильно помню слова.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.02.2019, 12:24 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
_20_ в сообщении #1378436 писал(а):
branch - это путь от одной ноды к другой,

Путь от одной ноды к другой может быть произвольной длины. А branch - это ветвь всё-таки.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.02.2019, 12:42 


13/05/14
476
_20_ в сообщении #1378436 писал(а):
connected circuit - электрически изолированная сеть.
Вообще, насколько я знаю, в теории графов connected -- это связный (связанный).
Так что Ваш перевод электрически изолированная сеть неверен.
Любая электрическая цепь должна быть всегда изолирована от "земли" и от других окружающих ее объектов (иначе она не будет работать).
Правильный перевод: "электрически связная цепь".

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.02.2019, 18:11 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
sqribner48 в сообщении #1378494 писал(а):
Любая электрическая цепь должна быть всегда изолирована от "земли"

Это как-то довольно странно сказано, с учётом того, что во многих цепях "земля" присутствует как узел.

sqribner48 в сообщении #1378494 писал(а):
Правильный перевод: "электрически связная цепь".

Что такое "связная" - понятно, а что такое "электрически связная" - загадка. Это ваше собственное изобретение?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.02.2019, 12:05 


13/05/14
476
Munin в сообщении #1378535 писал(а):
Это как-то довольно странно сказано, с учётом того, что во многих цепях "земля" присутствует как узел.
Возможно, что я не совсем удачно выразился. Но обычно при замыкании на землю электрическая цепь из нормального режима переходит в так называемый режим "короткого замыкания" и отключается защитными устройствами.
Разбор возможных систем заземления и зануления в данной теме является офф-топом.
Munin в сообщении #1378535 писал(а):
Что такое "связная" - понятно, а что такое "электрически связная" - загадка. Это ваше собственное изобретение?
Что же тут загадочного? По-простому, "электрически связная" это значит узлы (генераторы, двигатели, выключатели, автоматы, лампочки, нагреватели и другие потребители, соединенные электрическими проводами (кабелями, токопроводами, шинами и т.п.)
Возможно мой перевод тоже не правильный. Мне кажется, для правильного перевода нужно смотреть в специализированных электротехнических (и т.п.) словарях.
Но перевод ТС "connected circuit - электрически изолированная сеть" считаю абсолютно неправильным!

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.02.2019, 14:12 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
sqribner48 в сообщении #1378673 писал(а):
Возможно, что я не совсем удачно выразился. Но обычно при замыкании на землю электрическая цепь из нормального режима переходит в так называемый режим "короткого замыкания" и отключается защитными устройствами.

Вы путаете "цепь" и "узел". Конечно, какой попало узел на "землю" замыкать не надо - особенно "фазу" в цепи питания.

sqribner48 в сообщении #1378673 писал(а):
Что же тут загадочного?

Это был сарказм. Загадочности тут нет, а есть то, что не надо вводить самодельных терминов, когда есть нормальные и общепринятые.

sqribner48 в сообщении #1378673 писал(а):
узлы (генераторы, двигатели, выключатели, автоматы, лампочки, нагреватели...

Боюсь, ваше употребление терминов "цепь" и "узел" - более электротехническое, и не совпадает с употреблением в теории электрических цепей, так что в данном контексте неуместно как предлагаемое в качестве перевода обсуждаемого текста.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.02.2019, 21:03 


13/05/14
476
Munin в сообщении #1378715 писал(а):
Боюсь, ваше употребление терминов "цепь" и "узел" - более электротехническое, и не совпадает с употреблением в теории электрических цепей, так что в данном контексте неуместно как предлагаемое в качестве перевода обсуждаемого текста.
Я просто не понял Вашего сарказма. И поэтому просто попытался доступно объяснить свой перевод.
Вот так.
sqribner48 в сообщении #1378673 писал(а):
По-простому, "электрически связная" это значит узлы (генераторы, двигатели, выключатели, автоматы, лампочки, нагреватели и другие потребители, соединенные электрическими проводами (кабелями, токопроводами, шинами и т.п.)

К тому же я на своем переводе не настаивал.
sqribner48 в сообщении #1378673 писал(а):
Возможно мой перевод тоже не правильный. Мне кажется, для правильного перевода нужно смотреть в специализированных электротехнических (и т.п.) словарях.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение03.03.2019, 14:50 
Аватара пользователя


05/10/12
198
"A three-terminal element, or a two-port, will be called a (time-invariant) resistor"- это как, так:
Трёхвыводной элемент или четырёхполюсник зовётся (временезависимым) сопротивлением... ?

Просто трёхвыводной четырёхполюсник как - то странно звучит.

-- 03.03.2019, 15:59 --

И ещё, как такое перевести:
When we deal with two-ports, we often need to distinguish the ports, so one of them is marked as port 1 and the other is marked as port 2, ?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение03.03.2019, 15:20 


02/12/18
88
Трехвыводной элемент (трехполюсник), или двухпортовое устройство, будет называться (постоянным) резистором ...
Когда мы имеем дело с двухпортовыми устройствами, нам часто требуется различать порты. Поэтому этого один из них обозначается как "порт 1", а другой как "порт 2".

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение03.03.2019, 15:26 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Про резистор и правда дикость какая-то. Там картинки не нарисовано?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение03.03.2019, 22:13 
Аватара пользователя


05/10/12
198
Munin
Нарисовано.
Изображение

LMA
Munin

Тогда получается, two - port element - это не совсем четырёхполюсник. Поскольку two - port element является и tree - terminal element и four - terminal element.

-- 03.03.2019, 23:14 --

Ох, вместо 2.5 картинку 2.6 показал, но они почти одинаковы, там на 2.5 источников тока нету.

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1261 ]  На страницу Пред.  1 ... 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75 ... 85  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: YandexBot [bot]


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group