Здравствуйте, уважаемые.
Пожалуйста помогите перевести с английского вот эту фразу:
Цитата:
Number of bit strings of length (n-1), not counting strings which are the end-for-end reversal or the 0-for-1 reversal of each other as different.
Смысл я приблизительно понимаю так
Цитата:
Число двоичных строк длины
![$(n-1)$ $(n-1)$](https://dxdy-01.korotkov.co.uk/f/0/d/1/0d1f34c830dc60d4f09b8b49b25af89f82.png)
, не считаются строки в которых изменен порядок на обратный или 0 заменены на 1 и 1 заменены на 0.
Но хотелось бы получить точный перевод.
Эта фраза взята с сайта OEIS A005418 с заголовком:
Цитата:
Number of (n-1) bead black-white reversible strings; also binary grids; also row sums of Losanitsch's triangle A034851; also number of caterpillar graphs on n nodes.
Прошу перевести и этот заголовок. Я его понимаю так:
Цитата:
Число черно-белых ожерелий реверсируемых строк; или число двоичных решеток; или сумма по строкам треугольника Лозанитца; или число гусениц порядка
![$n$ $n$](https://dxdy-02.korotkov.co.uk/f/5/5/a/55a049b8f161ae7cfeb0197d75aff96782.png)
Непонятно причем здесь ожерелья и строки. Нужен хороший и, главное, правильный перевод.
Буду безмерно благодарен за помощь.