2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49 ... 86  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.06.2015, 02:58 
Заблокирован
Аватара пользователя


07/08/06

3474
Red_Herring в сообщении #1031428 писал(а):
Rᵐ

Вроде индекс в Unucode мелковат по сравнению с $\operatorname{R}^m$, нет?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.06.2015, 03:13 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
Dan B-Yallay в сообщении #1031359 писал(а):
it is a sign of unambiguous/conclusive/decisive result.
Я бы не калькировал и написал простое «It means [артикль, пока в них путаюсь] result is unambiguous»/«It implies unambiguity of [опять] result»/etc. с соответствующей (локальной, конечно) перестройкой предыдущего текста, если надо.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.06.2015, 04:24 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
10096
arseniiv в сообщении #1031473 писал(а):
Я бы не калькировал

Вы конечно правы, просто я не хотел "самовольничать" и держался ближе к авторскому тексту.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.06.2015, 04:36 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


04/09/14
5332
ФТИ им. Иоффе СПб
kisupov в сообщении #1031377 писал(а):
"Следовательно, признаком однозначного определения знака числа в симметричной RNS является дизъюнкция <formula>"
So, the indicator of the unambiguous number-sign determination in the symmetrical RNS is the disjunction ...
kisupov в сообщении #1031335 писал(а):
"признак индивидуален для каждого типа операций"
the characteristic is unique for any type of operation.
kisupov в сообщении #1031345 писал(а):
"это признак однозначности результата"

This is an indicator of the result uniqueness.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.06.2015, 04:46 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


31/01/14
11418
Hogtown
AlexDem в сообщении #1031467 писал(а):
Вроде индекс в Unucode мелковат по сравнению с $\operatorname{R}^m$, нет?

Хуже другое: не все буквы и даже цифры присутствуют, не говоря уже о прочих символах.

Unicode в ТеХ нужен если мы хотим в pdf bookmark иметь такие такие знаки; они возникают если в заглавиях секций и др появляется математика (что не приветствуется, но не всегда возможно избежать. Поэтому в hyperref (с опцией unicode) есть команда \texorpdfstring{}{} где на первом месте стоит то, что идет в сам документ (заглавие секции), а на втором—описание в TeX юникодных символов. Или альтернативное название

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.06.2015, 07:45 
Заблокирован
Аватара пользователя


07/08/06

3474
Red_Herring в сообщении #1031484 писал(а):
Хуже другое: не все буквы и даже цифры присутствуют, не говоря уже о прочих символах.

А почему цифры не все - Вы привели ссылку на статью в Вики, там цифры вроде все. А буквы - Вы имели в виду отсутствие $q$? Там пишут: "the Unicode standard defines complete sub- and super-scripts for numbers and common mathematical symbols (...), a full superscript Latin lowercase alphabet except q".

Red_Herring в сообщении #1031484 писал(а):
Unicode в ТеХ нужен если мы хотим в pdf bookmark иметь такие такие знаки;

Спасибо, это мне только если на будущее - я пока не сталкивался с такими нюансами.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.06.2015, 14:43 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407

(Оффтоп)

Dan B-Yallay в сообщении #1031480 писал(а):
Вы конечно правы, просто я не хотел "самовольничать" и держался ближе к авторскому тексту.

А это как раз плохо, надо держаться ближе к передаваемому смыслу. Иначе будет звучать неестественно для англоязычного читателя.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение14.07.2015, 10:46 


16/12/12

15
Подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевел следующий текст?

Текст:
Для заданного $p\in(0,2)$ и $s\in(-1,1)$ четная функция $g_p$ определяется следующим образом: $g_p(x)=0$ при $x\in(2,+\infty)$, а на каждом промежутке $[0,p)$ и $(p,2]$ функция $g_p$ является константой и $g_p(0)=s/2$, $g_p(2)=s$.

Перевод:
Let $p\in(0,2)$, $s\in(-1,1)$ and $g_p$ be an even function such that $g_p(x)=0$ for $x\in(2,+\infty)$, $g_p$ is constant function over intervals $[0,p)$ and $(p,2]$, and $g_p(0)=s/2$, $g_p(2)=s$.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение14.07.2015, 19:19 


06/06/13
71
Я бы написал так.

For each $p\in(0,2)$ and $s\in(-1,1)$ define an even function $g_p(x)$ as follows.
$$g_p(x)=\begin{cases} s/2,&0\le x<p\\ s,&p<x\le 2\\ 0,&2<x\end{cases}$$Кстати, непонятно, чему равно $g_p(p)$.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение14.07.2015, 19:52 


16/12/12

15
Спасибо за вариант. С явной формулой было бы удобней и наглядней, но хочется обойтись без явной формулы.

Не уверен в этом месте:
Unknown00056 в сообщении #1036898 писал(а):
is constant function over intervals $[0,p)$ and $(p,2]$

Не могу понять on или over надо. Сейчас вот смотрю, по моему, артикль "a" упустил перед "constant function".

3D Homer в сообщении #1037029 писал(а):
Кстати, непонятно, чему равно $g_p(p)$.

Опечатался, в первом промежутке правый конец замкнут.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение14.07.2015, 19:54 
Заслуженный участник


05/08/14
1564
Unknown00056 в сообщении #1037040 писал(а):
intervals $[0,p)$ and $(p,2]$

the intervals, интервалы конкретные.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение14.07.2015, 20:05 


06/06/13
71
Да, перед "constant function" нужен артикль "a", но можно сказать "$g_p$ is constant...". Мне кажется, и "on", и "over" допустимы.

Когда вы пишете "Let $p\in(0,2)$, $s\in(-1,1)$ and $g_p$ be an even function...", это означает "Рассмотрим одно $p$, одно $s$ и одну $g_p$". В русском варианте говорится, что каждому $p$ и $s$ соответствует $g_p$. Поэтому я бы сказал "For every $p$ and $s$, an even function $g_p$ is defined as follows...".

Но все-таки писать "$g_p$ is a constant on $[0,p]$ and $g_p(0)=s/2$" — это чересчур. Гораздо понятнее "$g_p(x)=s/2$ on $[0,p]$".

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение14.07.2015, 20:37 


16/12/12

15
В итоге получается вот так:
For every $p\in(0,2)$ and $s\in(-1,1)$, an even function $g_p$ is defined as follows: $g_p(x)=0$ on $(2,+\infty)$, $g_p(x)=s/2$ on $[0,p]$ and $g_p(x)=s$ on $(p,2]$.

Но вполне возможно и так:
For every $p\in(0,2)$ and $s\in(-1,1)$, an even function $g_p$ is defined as follows: $g_p(x)=0$ for $x\in(2,+\infty)$, $g_p$ is constant over the intervals $[0,p]$ and $(p,2]$, and $g_p(0)=s/2$, $g_p(2)=s$.

хоть и криво.

dsge, 3D Homer Спасибо.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение14.07.2015, 23:35 


06/12/14
510
Unknown00056 в сообщении #1037058 писал(а):
For every...

Как то не очень. Лучше "for any". Но "для заданного" есть хороший английский аналог "for a given"

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение21.07.2015, 14:49 


07/07/15
228
Как правильно перевести kink в математическом выражении?
(Встретилось на самом деле в диаграммах Фейнмана. Полюс обычно называют pole, так что тут видимо речь о другом)

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1284 ]  На страницу Пред.  1 ... 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49 ... 86  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: YandexBot [bot]


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group