А точка ветвления не может быть?
Речь идет не о литературном переводе. Kink waves (kinks) обозначают определенный тип волн и соответствующего русского термина нет (сторонникам неупотребления иностранных слов могу предложить "хреновинки").
(Оффтоп)
Обычно происходит обратное: используются иностранные слова там где есть адекватные русские: енотов называют "ракунами" (raccoons), белочек "сквиреллами" (squirrels), не говоря уж о пресловутых баксах (что является американизмом: любой уважающий себя англичанин или австралиец под "buck" понимает самца оленя, но никак ни доллар).