2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49 ... 83  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.06.2015, 02:58 
Заблокирован
Аватара пользователя


07/08/06

3474
Red_Herring в сообщении #1031428 писал(а):
Rᵐ

Вроде индекс в Unucode мелковат по сравнению с $\operatorname{R}^m$, нет?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.06.2015, 03:13 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
Dan B-Yallay в сообщении #1031359 писал(а):
it is a sign of unambiguous/conclusive/decisive result.
Я бы не калькировал и написал простое «It means [артикль, пока в них путаюсь] result is unambiguous»/«It implies unambiguity of [опять] result»/etc. с соответствующей (локальной, конечно) перестройкой предыдущего текста, если надо.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.06.2015, 04:24 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
10056
arseniiv в сообщении #1031473 писал(а):
Я бы не калькировал

Вы конечно правы, просто я не хотел "самовольничать" и держался ближе к авторскому тексту.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.06.2015, 04:36 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


04/09/14
5248
ФТИ им. Иоффе СПб
kisupov в сообщении #1031377 писал(а):
"Следовательно, признаком однозначного определения знака числа в симметричной RNS является дизъюнкция <formula>"
So, the indicator of the unambiguous number-sign determination in the symmetrical RNS is the disjunction ...
kisupov в сообщении #1031335 писал(а):
"признак индивидуален для каждого типа операций"
the characteristic is unique for any type of operation.
kisupov в сообщении #1031345 писал(а):
"это признак однозначности результата"

This is an indicator of the result uniqueness.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.06.2015, 04:46 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


31/01/14
11299
Hogtown
AlexDem в сообщении #1031467 писал(а):
Вроде индекс в Unucode мелковат по сравнению с $\operatorname{R}^m$, нет?

Хуже другое: не все буквы и даже цифры присутствуют, не говоря уже о прочих символах.

Unicode в ТеХ нужен если мы хотим в pdf bookmark иметь такие такие знаки; они возникают если в заглавиях секций и др появляется математика (что не приветствуется, но не всегда возможно избежать. Поэтому в hyperref (с опцией unicode) есть команда \texorpdfstring{}{} где на первом месте стоит то, что идет в сам документ (заглавие секции), а на втором—описание в TeX юникодных символов. Или альтернативное название

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.06.2015, 07:45 
Заблокирован
Аватара пользователя


07/08/06

3474
Red_Herring в сообщении #1031484 писал(а):
Хуже другое: не все буквы и даже цифры присутствуют, не говоря уже о прочих символах.

А почему цифры не все - Вы привели ссылку на статью в Вики, там цифры вроде все. А буквы - Вы имели в виду отсутствие $q$? Там пишут: "the Unicode standard defines complete sub- and super-scripts for numbers and common mathematical symbols (...), a full superscript Latin lowercase alphabet except q".

Red_Herring в сообщении #1031484 писал(а):
Unicode в ТеХ нужен если мы хотим в pdf bookmark иметь такие такие знаки;

Спасибо, это мне только если на будущее - я пока не сталкивался с такими нюансами.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.06.2015, 14:43 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407

(Оффтоп)

Dan B-Yallay в сообщении #1031480 писал(а):
Вы конечно правы, просто я не хотел "самовольничать" и держался ближе к авторскому тексту.

А это как раз плохо, надо держаться ближе к передаваемому смыслу. Иначе будет звучать неестественно для англоязычного читателя.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение14.07.2015, 10:46 


16/12/12

15
Подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевел следующий текст?

Текст:
Для заданного $p\in(0,2)$ и $s\in(-1,1)$ четная функция $g_p$ определяется следующим образом: $g_p(x)=0$ при $x\in(2,+\infty)$, а на каждом промежутке $[0,p)$ и $(p,2]$ функция $g_p$ является константой и $g_p(0)=s/2$, $g_p(2)=s$.

Перевод:
Let $p\in(0,2)$, $s\in(-1,1)$ and $g_p$ be an even function such that $g_p(x)=0$ for $x\in(2,+\infty)$, $g_p$ is constant function over intervals $[0,p)$ and $(p,2]$, and $g_p(0)=s/2$, $g_p(2)=s$.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение14.07.2015, 19:19 


06/06/13
71
Я бы написал так.

For each $p\in(0,2)$ and $s\in(-1,1)$ define an even function $g_p(x)$ as follows.
$$g_p(x)=\begin{cases} s/2,&0\le x<p\\ s,&p<x\le 2\\ 0,&2<x\end{cases}$$Кстати, непонятно, чему равно $g_p(p)$.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение14.07.2015, 19:52 


16/12/12

15
Спасибо за вариант. С явной формулой было бы удобней и наглядней, но хочется обойтись без явной формулы.

Не уверен в этом месте:
Unknown00056 в сообщении #1036898 писал(а):
is constant function over intervals $[0,p)$ and $(p,2]$

Не могу понять on или over надо. Сейчас вот смотрю, по моему, артикль "a" упустил перед "constant function".

3D Homer в сообщении #1037029 писал(а):
Кстати, непонятно, чему равно $g_p(p)$.

Опечатался, в первом промежутке правый конец замкнут.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение14.07.2015, 19:54 
Заслуженный участник


05/08/14
1564
Unknown00056 в сообщении #1037040 писал(а):
intervals $[0,p)$ and $(p,2]$

the intervals, интервалы конкретные.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение14.07.2015, 20:05 


06/06/13
71
Да, перед "constant function" нужен артикль "a", но можно сказать "$g_p$ is constant...". Мне кажется, и "on", и "over" допустимы.

Когда вы пишете "Let $p\in(0,2)$, $s\in(-1,1)$ and $g_p$ be an even function...", это означает "Рассмотрим одно $p$, одно $s$ и одну $g_p$". В русском варианте говорится, что каждому $p$ и $s$ соответствует $g_p$. Поэтому я бы сказал "For every $p$ and $s$, an even function $g_p$ is defined as follows...".

Но все-таки писать "$g_p$ is a constant on $[0,p]$ and $g_p(0)=s/2$" — это чересчур. Гораздо понятнее "$g_p(x)=s/2$ on $[0,p]$".

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение14.07.2015, 20:37 


16/12/12

15
В итоге получается вот так:
For every $p\in(0,2)$ and $s\in(-1,1)$, an even function $g_p$ is defined as follows: $g_p(x)=0$ on $(2,+\infty)$, $g_p(x)=s/2$ on $[0,p]$ and $g_p(x)=s$ on $(p,2]$.

Но вполне возможно и так:
For every $p\in(0,2)$ and $s\in(-1,1)$, an even function $g_p$ is defined as follows: $g_p(x)=0$ for $x\in(2,+\infty)$, $g_p$ is constant over the intervals $[0,p]$ and $(p,2]$, and $g_p(0)=s/2$, $g_p(2)=s$.

хоть и криво.

dsge, 3D Homer Спасибо.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение14.07.2015, 23:35 


06/12/14
510
Unknown00056 в сообщении #1037058 писал(а):
For every...

Как то не очень. Лучше "for any". Но "для заданного" есть хороший английский аналог "for a given"

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение21.07.2015, 14:49 


07/07/15
228
Как правильно перевести kink в математическом выражении?
(Встретилось на самом деле в диаграммах Фейнмана. Полюс обычно называют pole, так что тут видимо речь о другом)

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1244 ]  На страницу Пред.  1 ... 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49 ... 83  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group