2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 ... 83  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение30.06.2013, 18:52 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
cross+sum - как раз три s и должно получиться :-)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение16.08.2013, 12:36 
Экс-модератор
Аватара пользователя


23/12/05
12062

(Оффтоп)

ursa в сообщении #741497 писал(а):
"Hund's rule coupling"
Если вспомнить, что "das Hund" это "собака", то что-то совсем неприличный перевод в голову лезет

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение16.08.2013, 16:20 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407

(Оффтоп)

Ну да, а rule - линейка...

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение08.09.2013, 00:58 
Аватара пользователя


31/10/08
1244
Как по русски будет:
causal sequence
non-causal sequence
Вернее есть где это рассматривается в русских книгах? Больше интересует определение.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение08.09.2013, 01:11 
Аватара пользователя


11/06/12
10390
стихия.вздох.мюсли
Насколько я понимаю, это то же самое, что принцип домино или цепная реакция.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение08.09.2013, 03:04 
Аватара пользователя


11/06/12
10390
стихия.вздох.мюсли
Я о первом: casual sequence. Второе, соотв., как-то наоборот ;-)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение08.09.2013, 09:28 
Заслуженный участник


11/05/08
32166
"Принцип домино" -- это как-то слишком сильно сказано, тем более что про "принцип недомино" говорят как-то редко. Просто "причинно-следственная последовательность" и "случайная последовательность"

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение08.09.2013, 14:43 
Аватара пользователя


31/10/08
1244
ewert
Принцип домино как-то с anticausal sequence не вяжется, я себе это антидомино даже представить не могу.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение08.09.2013, 14:51 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
А из какой области оригинальный текст?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение08.09.2013, 15:35 
Аватара пользователя


31/10/08
1244
Munin
Меня больше интересует может, кто видел в других областях.
Математика. Подраздел цифровая обработка сигналов. Тема построение рекурсивного Гауссовского фильтра.

Передаточная функция Гауссовского фильтр является non-causal sequence, при практической реализации разбивается на две causal sequence и anticausal sequence.
$H(z)=H_+(z)+H_-(z)$, где
$H_+(z)=\frac {a^+_{0}+a^+_{1}z^{-1}+a^+_{2}z^{-2}+...}{1+b^+_1z^{-1}+b^+_2z^{-2}...}$

$H_-(z)=\frac {a^-_{1}z^{+1}+a^-_{2}z^{+2}+...}{1+b^-_1z^{+1}+b^-_2z^{+2}...}$

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение08.09.2013, 16:17 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Ну, это совсем другое дело! Как называется по-русски, не помню, но ничего общего с теми догадками, которые здесь звучали, не имеет.

Это теория преобразований Фурье и Лапласа, и ОДУ. Суть в том, что чисто математически передаточная функция может быть любой, а вот физически - только такой, оригинал которой (импульсная переходная функция) равен 0 при $t<0.$ Причина этого - причинно-следственная связь, следствие (выход фильтра) не может наступить по времени раньше причины (дельта-импульса на входе фильтра). Соответственно, любой оригинал можно разбить на две части: на положительной и на отрицательной полуоси времени. Какого чёрта они называются sequence - сие мне неведомо.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение18.09.2013, 19:19 
Аватара пользователя


27/06/12
61
Москва, МГУ
подскажите, пожалуйста.

to complete the rank deficiency of the constructed normal equation

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение18.09.2013, 21:33 


29/09/06
4552
Отвечать будет, наверное, легче, если Вы скажете (подтвердите), что в оригинале были на самом деле normal equations, т.е. во множественном числе. Ну или типа в единственом, но уравнение матричное. Мне так кажется.
Не помешает и расширить контекст --- что там дальше делается (вводится, предполагается, итд.)
--- "из-за малого ранга"
--- "для компенсации малого (недостаточного) ранга"

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение19.09.2013, 07:35 
Аватара пользователя


27/06/12
61
Москва, МГУ
да, уравнение матричное.
спасибо)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение10.10.2013, 00:49 
Админ форума
Аватара пользователя


19/03/10
8952
 i  Оффтопик, не имеющий отношения к вопросам перевода, отрезан сюда: «Задача Архимеда о быках, etc»

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1241 ]  На страницу Пред.  1 ... 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 ... 83  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: YandexBot [bot]


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group