2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 ... 85  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение30.06.2013, 18:52 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
cross+sum - как раз три s и должно получиться :-)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение16.08.2013, 12:36 
Экс-модератор
Аватара пользователя


23/12/05
12064

(Оффтоп)

ursa в сообщении #741497 писал(а):
"Hund's rule coupling"
Если вспомнить, что "das Hund" это "собака", то что-то совсем неприличный перевод в голову лезет

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение16.08.2013, 16:20 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407

(Оффтоп)

Ну да, а rule - линейка...

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение08.09.2013, 00:58 
Аватара пользователя


31/10/08
1244
Как по русски будет:
causal sequence
non-causal sequence
Вернее есть где это рассматривается в русских книгах? Больше интересует определение.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение08.09.2013, 01:11 
Аватара пользователя


11/06/12
10390
стихия.вздох.мюсли
Насколько я понимаю, это то же самое, что принцип домино или цепная реакция.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение08.09.2013, 03:04 
Аватара пользователя


11/06/12
10390
стихия.вздох.мюсли
Я о первом: casual sequence. Второе, соотв., как-то наоборот ;-)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение08.09.2013, 09:28 
Заслуженный участник


11/05/08
32166
"Принцип домино" -- это как-то слишком сильно сказано, тем более что про "принцип недомино" говорят как-то редко. Просто "причинно-следственная последовательность" и "случайная последовательность"

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение08.09.2013, 14:43 
Аватара пользователя


31/10/08
1244
ewert
Принцип домино как-то с anticausal sequence не вяжется, я себе это антидомино даже представить не могу.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение08.09.2013, 14:51 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
А из какой области оригинальный текст?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение08.09.2013, 15:35 
Аватара пользователя


31/10/08
1244
Munin
Меня больше интересует может, кто видел в других областях.
Математика. Подраздел цифровая обработка сигналов. Тема построение рекурсивного Гауссовского фильтра.

Передаточная функция Гауссовского фильтр является non-causal sequence, при практической реализации разбивается на две causal sequence и anticausal sequence.
$H(z)=H_+(z)+H_-(z)$, где
$H_+(z)=\frac {a^+_{0}+a^+_{1}z^{-1}+a^+_{2}z^{-2}+...}{1+b^+_1z^{-1}+b^+_2z^{-2}...}$

$H_-(z)=\frac {a^-_{1}z^{+1}+a^-_{2}z^{+2}+...}{1+b^-_1z^{+1}+b^-_2z^{+2}...}$

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение08.09.2013, 16:17 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Ну, это совсем другое дело! Как называется по-русски, не помню, но ничего общего с теми догадками, которые здесь звучали, не имеет.

Это теория преобразований Фурье и Лапласа, и ОДУ. Суть в том, что чисто математически передаточная функция может быть любой, а вот физически - только такой, оригинал которой (импульсная переходная функция) равен 0 при $t<0.$ Причина этого - причинно-следственная связь, следствие (выход фильтра) не может наступить по времени раньше причины (дельта-импульса на входе фильтра). Соответственно, любой оригинал можно разбить на две части: на положительной и на отрицательной полуоси времени. Какого чёрта они называются sequence - сие мне неведомо.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение18.09.2013, 19:19 
Аватара пользователя


27/06/12
61
Москва, МГУ
подскажите, пожалуйста.

to complete the rank deficiency of the constructed normal equation

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение18.09.2013, 21:33 


29/09/06
4552
Отвечать будет, наверное, легче, если Вы скажете (подтвердите), что в оригинале были на самом деле normal equations, т.е. во множественном числе. Ну или типа в единственом, но уравнение матричное. Мне так кажется.
Не помешает и расширить контекст --- что там дальше делается (вводится, предполагается, итд.)
--- "из-за малого ранга"
--- "для компенсации малого (недостаточного) ранга"

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение19.09.2013, 07:35 
Аватара пользователя


27/06/12
61
Москва, МГУ
да, уравнение матричное.
спасибо)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение10.10.2013, 00:49 
Админ форума
Аватара пользователя


19/03/10
8952
 i  Оффтопик, не имеющий отношения к вопросам перевода, отрезан сюда: «Задача Архимеда о быках, etc»

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1261 ]  На страницу Пред.  1 ... 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 ... 85  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group