2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 79, 80, 81, 82, 83
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение31.10.2024, 15:58 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


04/09/14
5224
ФТИ им. Иоффе СПб
Andrei P в сообщении #1660152 писал(а):
Key task vs Main task?
The main goal

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение31.10.2024, 17:10 


13/12/08
192
Ижевск
Фраза
Понимание физики взаимосвязанных пространственных колебаний винтовых цилиндрических пружин может помочь в понимании процессов, в которых имеется одновременно перемещение и вращение, но для которых невозможно получение аналитического решения.

Understanding the physics of the interconnected spatial vibrations of helical cylindrical springs can help in understanding processes that involve both translation and rotation but for which it is impossible to obtain an analytical solution.

Не слишком ли по-русски звучит? В смысле построения фразы?

-- Чт окт 31, 2024 18:36:29 --

Ещё:
При определенных граничных условиях

under certain boundary conditions

Здесь вопрос в предлогах.
Контекст
However, Love obtained a characteristic equation for springs without preload, from which, under certain boundary conditions, it was possible to obtain an analytical solution.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение31.10.2024, 18:43 


04/06/24
83
Andrei P в сообщении #1660192 писал(а):
Понимание физики взаимосвязанных пространственных колебаний винтовых цилиндрических пружин может помочь в понимании процессов, в которых имеется одновременно перемещение и вращение, но для которых невозможно получение аналитического решения.

Understanding the physics of the interconnected spatial vibrations of helical cylindrical springs can help in understanding processes that involve both translation and rotation but for which it is impossible to obtain an analytical solution.

Не слишком ли по-русски звучит? В смысле построения фразы?

Если хотите, чтобы предложение не звучало как калька с русского, то можно написать, например, так:
Understanding the physics of the interconnected spatial vibrations of helical cylindrical springs may also help in understanding the processes involving both translation and rotation with an analytical solution being unobtainable.

-- 31.10.2024, 18:44 --

Andrei P в сообщении #1660192 писал(а):
under certain boundary conditions

Звучит совершенно нормально

-- 31.10.2024, 18:48 --

Andrei P в сообщении #1660192 писал(а):
it was possible to obtain an analytical solution

Чтобы не повторять все время "obtain" можно заменить фразу на
it was possible to derive an analytical solution
(Особенно если учесть, что перед этим идет "from which")

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1233 ]  На страницу Пред.  1 ... 79, 80, 81, 82, 83

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group