2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46 ... 78  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 23:38 


13/05/14
476
Dan B-Yallay Еще раз огромное спасибо! :!:
О термине "вершина" я знаю, но пока следую терминам, принятым в статье.
Munin. Большое спасибо за совет. Воспользуюсь. :!:
Для полноты картины осталось перевести еще два малюсеньких кусочка и я отвалюсь. :-)
It is important that SPAN is incorporated into the calculation in a
different way from the incoming signals, lest it be confused with any of
them that happen to be integers.

Мой переводчик дает: Важно, что ПРОМЕЖУТОК включен в вычисление различным способом от поступающих сигналов, чтобы это быть перепутанными с любым из них, которые, случается, целые числа.

И вот этот кусочек:
Integer signals only arise at the first stage when they represent degrees of adjacent nodes.
Переводчик дает: Целое число сигнализирует, только возникают в первой стадии, когда они представляют степени смежных узлов.
Я так понимаю, на первой стадии вычислений этот SPAN есть сумма степеней смежных узлов

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 23:41 
Заслуженный участник


04/05/09
4582
Dan B-Yallay в сообщении #1010181 писал(а):
Кстати, почему пишете "узлы"? В теории графов английское "node" (узел) соответствует русскому "вершина".
Согласен.

(quote)

В цитировании ошибка случилась - вы мои слова приписали sqribner48

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 23:53 


13/05/14
476
Попробую еще раз:
sqribner48 в сообщении #1010186 писал(а):
Integer signals only arise at the first stage when they represent degrees of adjacent nodes.

Этот перевод вроде бы получше:
Целыми сигналы будут только на первой стадии, когда они представляют собой степени смежных узлов.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 23:54 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
9957
Важно, чтобы SPAN был включен в вычисление способом, отличным от поступающих сигналов, во избежание путаницы в случае если какой-либо из них (сигналов) окажется целым.

Целочисленные сигналы возникают только на первой стадии, когда они представляют степени смежных узлов.

-- Пт май 01, 2015 14:54:57 --

sqribner48 в сообщении #1010193 писал(а):
Этот перевод вроде бы получше:

:appl:

-- Пт май 01, 2015 14:56:59 --

venco Я думал это ТС ... тем более он тоже пишет "узлы" :)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение02.05.2015, 00:11 


13/05/14
476
Всем ответившим на мои вопросы большое, большое спасибо! :!:

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 13:35 
Заблокирован по собственному желанию


09/08/13

207
Как переводится "strobe"?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 14:50 
Заслуженный участник


04/05/09
4582
ivvan в сообщении #1013486 писал(а):
Как переводится "strobe"?

Вообще - короткая вспышка, но в зависимости от контекста может значить что-то ещё, например - мелькать.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 20:17 
Заблокирован по собственному желанию


09/08/13

207
Цитата:
In physical terms, we strobe the system once per drive cycle and look at the consecutive values of $x$.
Не соображу, как "мелькают" систему (диффуры, описывающие RC-цепь).

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 20:24 
Заслуженный участник


04/05/09
4582
Я думаю, в данном случае имеется в виду "посылаем импульс".

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 20:45 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
С таким же успехом может быть и "снимаем показания".

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 20:55 
Заслуженный участник


04/05/09
4582
Munin в сообщении #1013637 писал(а):
С таким же успехом может быть и "снимаем показания".
Согласен.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 21:23 
Заблокирован по собственному желанию


09/08/13

207
Кажется понял, это что-то вроде "просвечивать систему". Спасибо всем ответившим.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 22:54 
Заморожен


24/06/14
358
Что такое fibre bundles?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 22:58 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
9957
Kirill_Sal в сообщении #1013693 писал(а):
Что такое fibre bundles?
Контекст будет?

Без контекста: пучок/связка волокон.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:04 
Заморожен


24/06/14
358
Dan B-Yallay
Правильно пишется fiber. Привести определение?

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1167 ]  На страницу Пред.  1 ... 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46 ... 78  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Dmitriy40


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group