2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50 ... 83  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение21.07.2015, 20:06 
Заслуженный участник


05/08/14
1564
kink - амер.; разг. чудик, эксцентрик, извращенец.
В математических же выражениях переводится на русский обычно как "кинк". ;) (в физической литературе, возможно, иначе)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение21.07.2015, 20:18 
Заслуженный участник


04/05/09
4586
Blancke_K в сообщении #1039143 писал(а):
Как правильно перевести kink в математическом выражении?
Может, "особенность" подойдёт?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение21.07.2015, 20:20 
Заслуженный участник


05/08/14
1564
Это скорее singularity.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение21.07.2015, 20:51 


07/07/15
228
Скорее дословно kink - это петля, узел и т.д.
Видимо тоже самое, что и singularity, просто так назвали

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение21.07.2015, 21:24 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


31/01/14
11299
Hogtown
Если говорить о современном разговорном английском, то kink имеет чётко выраженную сексуальный оттенок (с непуританскими элементами). В общем, так определенный тип волн назвали, и я бы не стал переводить их на русский. Мы же не переводим Heaviside.

Сингулярность «подразумевает» нерегулярность (бесконечность или негладкость) а эти вполне себе гладенькие

https://www.google.ca/search?q=kink+wave&client=safari&rls=en&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0CAgQ_AUoAmoVChMI-JeL4uvsxgIVBheSCh3WTARn&biw=1102&bih=993

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение21.07.2015, 23:10 


07/07/15
228
Red_Herring
А точка ветвления не может быть?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение22.07.2015, 02:27 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


31/01/14
11299
Hogtown
Blancke_K в сообщении #1039306 писал(а):
А точка ветвления не может быть?

Речь идет не о литературном переводе. Kink waves (kinks) обозначают определенный тип волн и соответствующего русского термина нет (сторонникам неупотребления иностранных слов могу предложить "хреновинки").

(Оффтоп)

Обычно происходит обратное: используются иностранные слова там где есть адекватные русские: енотов называют "ракунами" (raccoons), белочек "сквиреллами" (squirrels), не говоря уж о пресловутых баксах (что является американизмом: любой уважающий себя англичанин или австралиец под "buck" понимает самца оленя, но никак ни доллар).

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение22.07.2015, 05:09 


07/07/15
228
Посчитал все сам и понял, что они так назвали начало разреза на комплексной плоскости :-)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.07.2015, 10:54 


26/03/12
74
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как правильно перевести следующие термины:
1. Направленно округленные границы (имеется ввиду границы интервала) - directed rounding bounds, или directed rounded bounds?
2. Направленные округления - directed rounding или directed roundings?

Привожу предложения, чтобы был понятен контекст:

1. Такая оценка задается двумя направленно округленными границами (числами с плавающей точкой).
2. Используя направленные округления в (1), получим следующие выражения для границ I: (I - это интервал).
3. Таким образом, направленные округления обеспечивают учет всех погрешностей, образующихся при вычислении I.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение09.08.2015, 01:59 


20/03/14
12041
 i  Фрагмент отделен в «Что значит это сообщение от Mailer-Daemon?» (CS)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение02.09.2015, 11:04 
Аватара пользователя


12/03/11
688
Как правильно перевести "функция пробегает *такое-то множество значений*"?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение03.09.2015, 00:50 


06/12/14
510
DLL в сообщении #1049890 писал(а):
"функция пробегает *такое-то множество значений*"

Перефраз "множеством значений функции является *такое-то множество*" переводится дословно.
Почти уверен, что "the function runs" говорят, когда под функцией подразумевают процесс, вычислительную программу.
Но любопытно, можно ли написать "values of the function run over the set..."?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение03.09.2015, 01:37 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Вспоминается эпичное "голый кондуктор бежит по автобусу" (a naked conductor runs along the bus)...

Оно вам надо - рисковать с художественными образами на языке, на котором вы пару слов с трудом связываете?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение05.09.2015, 03:26 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
Вроде, не видно (ко всей ругани к слову «серьёзный» в качестве ярлыка-ограничителя прогресса), чтобы в серьёзных источниках писали пробегает и на русском. Изменяется — другое дело.

unistudent в сообщении #1050038 писал(а):
Но любопытно, можно ли написать "values of the function run over the set..."?
Выглядит как чистейший рунглиш. Over обычно всякие алгебры над кольцами — совсем другая идиоматичность!

(Оффтоп)

unistudent в сообщении #1050038 писал(а):
Перефраз
Перекто?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение05.09.2015, 05:35 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


08/11/11
5940
to run over -- это переехать кого-то (автомобилем). Не единственное значение, но, по-моему, наиболее употребляемое. Так что с художественными образами надо, действительно, осторожнее.

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1244 ]  На страницу Пред.  1 ... 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50 ... 83  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group