2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47 ... 85  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:05 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


08/11/11
5940
Kirill_Sal в сообщении #1013693 писал(а):
Что такое fibre bundles?


http://en.wikipedia.org/wiki/Fiber_bundle

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0 ... 0%B8%D0%B5

Dan B-Yallay в сообщении #1013695 писал(а):
Без контекста: пучок/связка волокон.


Лол.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:07 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
10077
Kirill_Sal в сообщении #1013698 писал(а):
Правильно пишется fiber.
И так и этак правильно.
Kirill_Sal в сообщении #1013698 писал(а):
Привести определение?
Приведите предложение, в котором встретили данное словосочетание.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:11 
Заморожен


24/06/14
358
Там не предложение, а целый абзац.
Странно, в чем мотивация назвать свойство локальной тривиальности fiber - пучок, волно.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:13 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
10077
g______d в сообщении #1013700 писал(а):
Лол.
Fiber Bundles

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:16 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Вообще говоря, это неинтуитивное слово, означает "расслоение" в переводе. Почему-то по-русски "слои", а по-английски fibres ("волокна"). Образы разной размерности :-)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:17 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


06/10/08
6422
Dan B-Yallay в сообщении #1013705 писал(а):
g______d в сообщении #1013700 писал(а):
Лол.
Fiber Bundles
Ну мы же в математическом разделе, этого контекста достаточно, чтобы переводить bundle как расслоение.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:23 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
10077
Xaositect
Согласен.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:25 
Заморожен


24/06/14
358
Bundle - расслоение, fiber - пучок. В итоге я долго искал, что такое пучки расслоений. А оказалось, что это локально тривиальное.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:39 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Нет, извините, пучок - sheaf (pl. sheaves).

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:50 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
10077
Fiber/fibre -- волокно а не пучок.
"Всеми фибрами души" -- означает, что надо душить кого-то всеми доступными волокнами.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение12.05.2015, 00:02 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


08/11/11
5940
Munin в сообщении #1013707 писал(а):
Вообще говоря, это неинтуитивное слово, означает "расслоение" в переводе.


Точнее, "локально тривиальное расслоение". Расслоение -- это любое сюръективное отображение, а локально тривиальное -- которое устроено локально как проекция на множитель прямого произведения. Слово "fiber" как раз означает, что есть некоторый слой, которому гомеоморфны все прообразы точек.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение12.05.2015, 01:09 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
g______d
Я почему-то думал, что все расслоения таковы - ну, значит, других мне не попадалось.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение18.05.2015, 22:40 


28/11/11
2884
есть ли русскоязычный аналог термина "Convenience Sample" в статистике?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение19.05.2015, 03:11 


28/11/11
2884
у этого термина в английском есть термины-синонимы: convenience = haphazard = accidental = availability
но ни к одному в русскоязычной литературе не вижу соответствующего

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.05.2015, 04:05 


08/09/13
210
Подскажите, пожалуйста, как грамотно перевести на английский язык термин "наименьший" в смысле частично-упорядоченных множеств? То есть "такой, что не существует элементов, меньших него". Для понимания контекста, имеется ввиду ацикличная конденсация ориентированного графа и конкретно вершины конденсации, у которых нет входящих рёбер.

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1261 ]  На страницу Пред.  1 ... 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47 ... 85  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Евгений Машеров


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group