2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47 ... 86  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:05 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


08/11/11
5940
Kirill_Sal в сообщении #1013693 писал(а):
Что такое fibre bundles?


http://en.wikipedia.org/wiki/Fiber_bundle

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0 ... 0%B8%D0%B5

Dan B-Yallay в сообщении #1013695 писал(а):
Без контекста: пучок/связка волокон.


Лол.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:07 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
10096
Kirill_Sal в сообщении #1013698 писал(а):
Правильно пишется fiber.
И так и этак правильно.
Kirill_Sal в сообщении #1013698 писал(а):
Привести определение?
Приведите предложение, в котором встретили данное словосочетание.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:11 
Заморожен


24/06/14
358
Там не предложение, а целый абзац.
Странно, в чем мотивация назвать свойство локальной тривиальности fiber - пучок, волно.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:13 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
10096
g______d в сообщении #1013700 писал(а):
Лол.
Fiber Bundles

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:16 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Вообще говоря, это неинтуитивное слово, означает "расслоение" в переводе. Почему-то по-русски "слои", а по-английски fibres ("волокна"). Образы разной размерности :-)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:17 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


06/10/08
6422
Dan B-Yallay в сообщении #1013705 писал(а):
g______d в сообщении #1013700 писал(а):
Лол.
Fiber Bundles
Ну мы же в математическом разделе, этого контекста достаточно, чтобы переводить bundle как расслоение.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:23 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
10096
Xaositect
Согласен.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:25 
Заморожен


24/06/14
358
Bundle - расслоение, fiber - пучок. В итоге я долго искал, что такое пучки расслоений. А оказалось, что это локально тривиальное.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:39 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Нет, извините, пучок - sheaf (pl. sheaves).

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:50 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
10096
Fiber/fibre -- волокно а не пучок.
"Всеми фибрами души" -- означает, что надо душить кого-то всеми доступными волокнами.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение12.05.2015, 00:02 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


08/11/11
5940
Munin в сообщении #1013707 писал(а):
Вообще говоря, это неинтуитивное слово, означает "расслоение" в переводе.


Точнее, "локально тривиальное расслоение". Расслоение -- это любое сюръективное отображение, а локально тривиальное -- которое устроено локально как проекция на множитель прямого произведения. Слово "fiber" как раз означает, что есть некоторый слой, которому гомеоморфны все прообразы точек.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение12.05.2015, 01:09 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
g______d
Я почему-то думал, что все расслоения таковы - ну, значит, других мне не попадалось.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение18.05.2015, 22:40 


28/11/11
2884
есть ли русскоязычный аналог термина "Convenience Sample" в статистике?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение19.05.2015, 03:11 


28/11/11
2884
у этого термина в английском есть термины-синонимы: convenience = haphazard = accidental = availability
но ни к одному в русскоязычной литературе не вижу соответствующего

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.05.2015, 04:05 


08/09/13
210
Подскажите, пожалуйста, как грамотно перевести на английский язык термин "наименьший" в смысле частично-упорядоченных множеств? То есть "такой, что не существует элементов, меньших него". Для понимания контекста, имеется ввиду ацикличная конденсация ориентированного графа и конкретно вершины конденсации, у которых нет входящих рёбер.

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1284 ]  На страницу Пред.  1 ... 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47 ... 86  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: YandexBot [bot]


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group