2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64 ... 77  След.
 
 Правильный перевод некоторых слов (концепции математики)
Сообщение15.02.2018, 13:07 


11/12/16
387
сБп
Помогите, плиз, с переводом и русским пониманием некоторых пунктов:

Цитата:
This book is concerned with the conceptual structure of mathematics. Leaving largely aside the concepts of infinity and limit, we shall cover those aspects that we can perhaps summarize under the headings:

1. Distinctions
2. Relations
3. Abstractions
4. Generation

Не очень понятно, что по-русски означают пункты 1 и 4 (отличия/различия и генерации/порождения). Как это понимать, что это за базовые идеи в математике?

 i  Темы объединены. // maxal

 Профиль  
                  
 
 Re: Правильный перевод некоторых слов (концепции математики)
Сообщение15.02.2018, 14:46 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


09/09/14
6314
gogoshik
Эти статьи в англо-вики могут Вам помочь: раз и два.

 Профиль  
                  
 
 Re: Правильный перевод некоторых слов (концепции математики)
Сообщение15.02.2018, 14:53 
Аватара пользователя


14/12/17
16/09/21
1162
деревня Инет-Кельманда
Напишете, как Вы решили их перевести? Уверен, Ваши попытки окажутся лучше, чем мои
(если задача была перевод Mathematical Concepts by Jürgen Jost).

 Профиль  
                  
 
 Re: Правильный перевод некоторых слов (концепции математики)
Сообщение15.02.2018, 15:38 


11/12/16
387
сБп
Я это так и перевел:
1. Distinctions -- Отличия.
2. Generation -- Генерация.

А как перевести более правильно? В русскоязычной литературе как эти вещи называются (вроде есть что то такое, как "генерация последовательностей", "генерация подмножеств")?

 Профиль  
                  
 
 Re: Правильный перевод некоторых слов (концепции математики)
Сообщение15.02.2018, 16:37 
Аватара пользователя


14/12/17
16/09/21
1162
деревня Инет-Кельманда
Определяющие свойства, порождённые системы? Я не знаю как правильно.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение16.02.2018, 03:58 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
КО: раз уж по пунктам разложили, наверняка дальше каждому посвящён какой-то кусок текста — оттуда могут вылезти предпочтения для перевода так или иначе, очевидно.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение20.03.2018, 19:41 


13/05/14
438
Здравствуйте.
Пожалуйста помогите с переводом следующего текста:
Цитата:
Given a plane graph $G$, a region of $G$ is a maximal portion of the plane for which any two points may be joined by a curve $A$ such that each point of $A$ neither corresponds lo a verlex of $G$ nor lies on any curve corresponding to an edge of $G$. Intuitively, the regions of $G$ are connected portions of the plane remaining after all curves and points corresponding,
respectively, to edges and vertices of $G$ have been deleted.

Интуитивно понимаю, что речь идет о гранях плоского графа. Но мне нужны детали.
К сожалению, я английский ни в школе, ни в институте не изучал. Отсюда все проблемы.
И еще кусочек текста:
Цитата:
For a plane graph $G$, the boundary of a region $R$ consists of all those points $x$ corresponding to vertices and edges of $G$ having the property that $x$ can be joined to a point of $R$ by a curve, all of whose points different from $x$ belong to $R$.

Попытка моего перевода:
Цитата:
Для плоского графа $G$ граница грани $R$ включает все такие точки $x$, соответствующие вершинам и ребрам $G$, имеющие свойство такое, что $x$ может быть соединена с точкой $R$ кривой....

Мура получается. Помогите, пожалуйста.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение20.03.2018, 20:05 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


06/10/08
6405
Цитата:
Given a plane graph $G$, a region of $G$ is a maximal portion of the plane for which any two points may be joined by a curve $A$ such that each point of $A$ neither corresponds lo a verlex of $G$ nor lies on any curve corresponding to an edge of $G$. Intuitively, the regions of $G$ are connected portions of the plane remaining after all curves and points corresponding,
respectively, to edges and vertices of $G$ have been deleted.

Гранью данного плоского графа $G$ называется максимальная часть плоскости, любые две точки которой могут быть соединены кривой $A$ такой, что $A$ не содержит точек, соотвествующих вершинам $G$ или лежащих на кривых, соответствующих ребрам $G$. Интуитивно, грани $G$ - это связные части плоскости, остающиеся после удаления вершин и ребер $G$.

Цитата:
For a plane graph $G$, the boundary of a region $R$ consists of all those points $x$ corresponding to vertices and edges of $G$ having
the property that $x$ can be joined to a point of $R$ by a curve, all of whose points different from $x$ belong to $R$.

Граница грани $R$ плоского графа $G$ состоит из всех точек $x$, которые соответствуют вершинам или ребрам $G$ и могут быть соединены с некоторой точкой $R$ кривой, все точки которой, кроме $x$, принадлежат $R$.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение20.03.2018, 20:15 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
9381
Кентакска волост
Цитата:
Given a plane graph $G$, a region of $G$ is a maximal portion of the plane for which any two points may be joined by a curve $A$ such that each point of $A$ neither corresponds lo a verlex of $G$ nor lies on any curve corresponding to an edge of $G$. Intuitively, the regions of $G$ are connected portions of the plane remaining after all curves and points corresponding,
respectively, to edges and vertices of $G$ have been deleted.



Для заданного плоского графа $G$, назовём гранью $G$ максимальную часть плоскости, любые две точки которой можно соединить кривой линией $A$ так, что точки $A$ не являются вершинами, и не принадлежат рёбрам графа $G$. Интуитивно грани $G$ -- это связные порции плоскости после того, как из неё удалили все вершины и рёбра графа $G$.

То есть да, речь идёт именно о гранях графа. Почему-то в тексте отчётливо выделяется, что рёбра графа криволинейны. Какой у этого сакральный смысел из приведенного текста не понять.

-- Вт мар 20, 2018 11:17:30 --

Хмм. Опоздал как обычно. Ну и ладно, пусть будет в качестве повторения -- матери ученья.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение20.03.2018, 20:26 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


13/08/08
13909
Интересно, что в тексте удаляются (и имеют дело с кривой $A$) не вершины и рёбра графа, а точки и кривые на плоскости, им соответствующие. В принципе, понятно, что это изоморфно в определённом смысле, но, может быть, в статье разделяются граф и его изображение на плоскости, и это нужно осознавать :?:

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение20.03.2018, 20:45 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


06/10/08
6405
Dan B-Yallay в сообщении #1298627 писал(а):
То есть да, речь идёт именно о гранях графа. Почему-то в тексте отчётливо выделяется, что рёбра графа криволинейны. Какой у этого сакральный смысел из приведенного текста не понять.
Смысл в том, что есть абстрактный граф, задаваемый множеством вершин $V$ и множеством ребер $E \subset V^2$, а есть плоский граф, когда вершинам сопоставляют конкретные точки плоскости, а ребрам - непересекающиеся кривые, соединяющие эти точки.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение20.03.2018, 21:21 


13/05/14
438
Уважаемые Xaositect, gris, Dan B-Yallay
Большое спасибо за перевод и разъяснения. Приведенные мной куски текста для перевода я взял из книги G. Chartrand, L. Lesniak. Graphs and Digraphs. Third Edition на стр. 154.
Судя по предыдущему куску текста, а именно:
Цитата:
An (n, m) graph $G$ is said to be realizable or embeddable on a surface $S$ if it is possible to distinguish a collection of $n$ distinct points of $S$ that correspond to the vertices of $G$ and a collection of $m$ curves, pairwise disjoint except possibly for endpoints, on $S$ that correspond to the edges of $G$ such that if a curve $A$ corresponds to the edge $e = uv$, then only the endpoints of $A$ correspond to vertices of $G$, namely $u$ and $v$. Intuitively, $G$ is embeddable on $S$ if $G$ can be drawn on $S$ so that edges (more precisely, the curves corresponding to edges) intersect only at a vertex (that is, a point corresponding to a vertex) mutually incident with them. In this chapter we are concerned exclusively with the case in which $S$ is a plane or sphere.

речь идет об укладке графа на поверхность $S$, т.е. о представлении его в виде коллекции $n$ разных точек поверхности $S$, соответствующих вершинам графа $G$ и коллекции $m$ кривых попарно непересекающихся кроме, возможно, конечных точек, которым соответствуют ребра из $G$ такие, что если кривая $A$ соответствует ребру $e = uv$, а потом только конечные точки соответствуют вершинам графа $G$, а именно $u$ и $v$.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение31.03.2018, 20:35 


29/01/11
36
Имеется тулбокс для MatLab MatCont. Там есть странное слово, которое я никак не могу перевести на русский.

Имеются фразы:
1. "computed by continuation"
2. "continuation of equilibria"
3. "continuation of codim 1 bifurcations of equilibria"
4. "continuation of limit cycles"
5. "computation of normal forms for codim 1 bifurcations of cycles"
6. "сomputational Continuation Core".
7. "...software platform for numerical continuation of constrained solutions to nonlinear equations...".
8. "сontinuation algorithms".
9. "...existing continuation packages...".
10. "...continuation and bifurcation analysis of single-segment periodic orbits in smooth, autonomous or non-autonomous dynamical systems".

Как переводится слово continuation и чем оно отличается от computation.
По словарю continuation - продолжение. Ну ни как не вяжется.
Допустим для фразы "...existing continuation packages..." напрашивается перевод "существующие ВЫЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ пакеты"
Для фразы "continuation of limit cycles" - вычисление предельных циклов.

Ну и наконец фраза "numerical continuation of bifurcations of limit cycles in matlab". Напрашивается численный расчет бифуркаций предельных циклов в MatLab.
Тогда как это понимать: "Computational Continuation Core"???

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение31.03.2018, 20:46 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
Чем не устраивает ответ maxal двухгодичной давности?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение31.03.2018, 21:51 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/03/08
7719
Москва
Продолжение и есть. Подозреваю, вот это:
https://en.wikipedia.org/wiki/Numerical_continuation
Хотя, может, и это:
https://en.wikipedia.org/wiki/Analytic_continuation

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1148 ]  На страницу Пред.  1 ... 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64 ... 77  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group