Я не математик и не силён в этой области, но предполагаю, что речь идет о функциях, описывающих распределение простых чисел.
ну я это тоже понимаю, конечно
Хочется ведь не просто английскому словосочетанию, поставить в соответствие эквивалентное ему русское словосочетание, хочется еще и сохранить структуру словосочетания. Почему? Потому что в тексте словосочетание может иметь разные формы, в зависимости от его структуры с ним по-разному строятся предложения, некоторые формы предложений со словосочетаниями считаются неправильными, невозможными (самый известный пример - как перевести "unsee"). Можно ли так?
Или на этом не нужно заморачиваться?
Вот там еще есть функция
, по-английски "prime counting function". Тоже можно перевести как "функция, подсчитывающая простые числа", но это, в конце концов, слишком длинно для названия часто употребляемого термина. Можно перевести как "пи-функция" - так короче, но теряется структура словосочетания.
Не нравится мне в общем