2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 82, 83, 84, 85, 86, 87  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.12.2024, 14:23 


04/06/24
294
Я бы перевел как-нибудь в таком духе: Let us restrict (limit, confine - что вам больше нравится) the problem under consideration to the case of cylindrical spring.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение06.01.2025, 14:12 


13/12/08
242
Ижевск
Преобразование уравнений. В контексте цепочки преобразований и упрощений.

Мой вариант: transformations of equations.

Что скажете?

Или manipulations?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение06.01.2025, 15:06 
Аватара пользователя


01/11/14
2046
Principality of Galilee
Andrei P в сообщении #1668703 писал(а):
Мой вариант: transformations of equations
И это верно.
Стандартный оборот из учебников и лекций: "Let's transform this equation to the already known one".

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение06.01.2025, 18:47 


13/12/08
242
Ижевск
Рассматриваются малые колебания пружины относительно статического положения равновесия.

Здесь непонятно:
-- относительно статического положения равновесия
-- вокруг статического положения равновесия
-- около статического положения равновесия

Нашел в Google такое: small oscillations about the stable equilibrium position.
Но сомнения все-равно гложУт.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение07.01.2025, 05:44 
Аватара пользователя


21/01/09
3948
Дивногорск
Небольшие колебания около положения равновесия.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение07.01.2025, 09:53 


13/12/08
242
Ижевск
Александрович в сообщении #1668859 писал(а):
Небольшие колебания около положения равновесия.

Если по-русски -- малые колебания относительно положения равновесия.

Но мне нужен английский вариант.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение07.01.2025, 11:44 


04/06/24
294
Так английский вариант вы сами уже озвучили:
Andrei P в сообщении #1668760 писал(а):
small oscillations about the stable equilibrium position

Предлог "about" здесь вопросов не вызывает. Если вы точно уверены в правильности термина в контексте вашей статьи "stable equilibrium position"( vs просто "equilibrium position"), то все правильно.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение07.01.2025, 15:26 


13/12/08
242
Ижевск
skobar в сообщении #1668887 писал(а):
Так английский вариант вы сами уже озвучили:
Andrei P в сообщении #1668760 писал(а):
small oscillations about the stable equilibrium position

Предлог "about" здесь вопросов не вызывает. Если вы точно уверены в правильности термина в контексте вашей статьи "stable equilibrium position"( vs просто "equilibrium position"), то все правильно.

Спасибо! Меня интересовала правильность именно about/

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение07.01.2025, 16:49 


13/12/08
242
Ижевск
skobar в сообщении #1668887 писал(а):
Так английский вариант вы сами уже озвучили:
Andrei P в сообщении #1668760 писал(а):
small oscillations about the stable equilibrium position

Предлог "about" здесь вопросов не вызывает. Если вы точно уверены в правильности термина в контексте вашей статьи "stable equilibrium position"( vs просто "equilibrium position"), то все правильно.

С about согласен. Осталось "Рассматриваются" как объект исследования.

Попробую заменить, на "Я исследую", хотя это несколько смещает акцент. Здесь рассматриваются, в т.ч. как физическая и математическая модель.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение07.01.2025, 17:20 


04/06/24
294
Andrei P в сообщении #1668959 писал(а):
Осталось "Рассматриваются" как объект исследования.

Стандартный вариант - использовать глагол "consider":
Small oscillations about the stable equilibrium position are considered.
Разумеется, эта же мысль может быть выражена ещё массой способов.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение07.01.2025, 20:32 


21/12/16
1669
skobar в сообщении #1668967 писал(а):
Small oscillations about the stable equilibrium position are considered.

We consider...

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение07.01.2025, 20:35 


04/06/24
294
drzewo в сообщении #1669000 писал(а):
We consider...

Тоже вариант. Без разницы.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение07.01.2025, 20:38 


21/12/16
1669
Меня учили, что страдательные залоги -- плохой стиль. Он и в русском-то плохой.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение07.01.2025, 21:06 


04/06/24
294
drzewo в сообщении #1669002 писал(а):
Меня учили, что страдательные залоги -- плохой стиль. Он и в русском-то плохой.

Google scholar в научных статьях находит более шести миллионов употребления страдательного залога "... are considered":
https://scholar.google.com/scholar?hl=e ... &oq=%22are
Не многовато ли для "плохого стиля"?
Для каких-то случаев, возможно, пассивный залог и не очень хорошо, но объявлять все в пассивном залоге "плохим стилем" - это перебор.

Для данного случая оба варианта звучат одинаково хорошо. Мне кажется, у вас просто привычка писать "we ...". Видел вашу книжку на английском в соавторстве, сами переводили?

-- 07.01.2025, 21:52 --

drzewo в сообщении #1669016 писал(а):
носителей языка сколько среди этих миллионов? :)

Очевидно, поболее чем носителей языка, которые пишут в статьях "we consider ..." :)
https://scholar.google.com/scholar?hl=e ... r%22&btnG=
каковых только три с лишним миллиона.
В общем, по-вашему выходит, что мировое ученое сообщество предпочитает "плохой стиль" правильному московскому английскому. Или, все-таки, может быть, вас неправильно учили?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение07.01.2025, 22:03 


21/12/16
1669
skobar в сообщении #1669005 писал(а):
В общем, по-вашему выходит, что мировое ученое сообщество предпочитает "плохой стиль" правильному московскому английскому. Или, все-таки, может быть, вас неправильно учили?

Вы только так не возбуждайтесь. Я охотно признаю, что английский Вы знаете лучше меня.

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1302 ]  На страницу Пред.  1 ... 82, 83, 84, 85, 86, 87  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Утундрий


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group