Я понял Плунгяна так, что перечисленные критерии используются вместе, а не по отдельности.
Всё-таки не совсем.
Есть "диалект в современном мире", где человек общается с государственными чиновниками, потребляет СМИ, печатные тексты. Здесь "функциональная ущербность" диалекта играет большую роль.
А есть "диалекты в догосударственную эпоху", например, средневековые германские, итальянские, русские (восточно-славянские), и т. д. Те же тайваньские до 20 века. К ним вполне применим термин "диалект", и я привык к такому употреблению в лингвистической литературе, хотя "функциональной ущербности" здесь нет, или она играет десятую роль.
Т.е. диалект русского является одновременно и ближайшим родственником нормативного русского, и функционально неразвитым, и не воспринимается носителями как отдельный язык.
В частном случае диалекта русского языка - всё так. Но вот со средневековым баварским, или с диалектом скъуликъ атаяльского языка - какие-то из критериев не работают, какие-то - работают с оговорками.