2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




На страницу Пред.  1 ... 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45 ... 87  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение24.03.2015, 00:40 
Есть ли какой-нибудь учебник, в котором она определяется?

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение24.03.2015, 00:52 
Аватара пользователя
ivvan, блин, да чего вы боитесь. Термин «изоклина» научной общественности известен? Известен. Вам ничто не мешает использовать слово «нульклина», предварительно парой слов пояснив, почему и отчего вы его используете. Возможно, среди ваших коллег даже найдутся такие, кто его встречал ;-)

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение24.03.2015, 00:57 
Мне не коллеге объяснять...

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение24.03.2015, 01:01 
Аватара пользователя
ivvan, да нет никакой необходимости ссылаться на литературу. Достаточно сказать волшебные слова «Будем называть нульклиной такую изоклину, которая...» В чём проблема?

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение24.03.2015, 01:11 
Аватара пользователя
Результаты гугления на слово "нульклина".
https://www.google.com/search?client=ub ... gws_rd=ssl

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 22:06 
Уважаемые форумчане.
Если кто-нибудь знает, то подскажите, пожалуйста, как перевести такую фразу (это из статьи Спарроу об алгоритме расчета автоморфно эквивалентных классов вершин –теория графов):
This is accomplished by updating a binary copy of the adjacency matrix in such a way that the jth column at time (n) shows which nodes have contributed to node j’s nth order signature.
Особенно озадачивает выражения: binary copy of the adjacency matrix……
in such a way that ….
Также не могу понять следующие выражения:
So, in both cases, ….
In which case, if …..
Now suppose that…
Nor need they be rational…. (вообще непостижимо)

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 22:22 
Аватара пользователя
binary copy of the adjacency matrix…… ---> Двоичная копия матрицы смежности ...
in such a way that …. ---> Таким способом(манером, путём, образом), чтобы ...
So, in both cases, …. ---> Так(им образом), в обоих случаях ...
In which case, if ….. ---> В таком случае, если ... (В энтом разе, ежели ...)
Now suppose that… ---> (Сейчас) предположим, что...
Nor need they be rational…. ---> И также они не обязаны быть рациональными. (Наверняка перед этим было еще какое-то отрицание, поэтому для более точного переводу, надо знать что там...)

-- Пт май 01, 2015 13:37:01 --

sqribner48 в сообщении #1010149 писал(а):
This is accomplished by updating a binary copy of the adjacency matrix in such a way that the jth column at time (n) shows which nodes have contributed to node j’s nth order signature.
Это достигается путём обновления двоичной копии матрицы смежности так, чтобы j-тая колонка в момент времени (n) показывала какие вершины повлияли на сигнатуру n-ного порядка вершины j

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 22:39 
Dan B-Yallay Большое спасибо(я изучал французский поэтому задаю такие глупые вопросы)
Непонятно, что такое двоичная копия матрицы?
Dan B-Yallay в сообщении #1010156 писал(а):
Nor need they be rational…. ---> И также они не обязаны быть рациональными. (Наверняка перед этим было еще какое-то отрицание, поэтому для более точного переводу, надо знать что там...)

Перед этим было: It is tempting to apply the same logic as above. But to do so would
overlook the fact that the received signals will no longer be integers.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 22:48 
Аватара пользователя
sqribner48 в сообщении #1010160 писал(а):
Перед этим было: It is tempting to apply the same logic as above. But to do so would overlook the fact that the received signals will no longer be integers.
sqribner48 в сообщении #1010149 писал(а):
Nor need they be rational
Напрашивается применение такой же логики, как и выше. Но тогда будет упущен из виду факт, что полученные сигналы больше не являются (не будут) целыми (целочисленными).
И они также (даже) не обязаны быть рациональными.


-- Пт май 01, 2015 13:55:35 --

sqribner48 в сообщении #1010160 писал(а):
что такое двоичная копия матрицы?
Я в теории графов не Бухарест ни разу. Наверное там в предыдущем контексте дается определение.
Или подождите, пока появятся разбирающиеся участники.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 23:06 
Уважаемый Dan B-Yallay. Простите мою назойливость, но от этого зависит судьба моей темы «Проблема изоморфизма графов. Пригоден ли алгоритм Спарроу?»
Прошу Вас переведите пожалуйста этот кусочек:
Then, when calculating the nth order signatures, first calculate the
number of contributing nodes (the size of the nth order neighbor-
ood). Call it SPAN. And incorporate SPAN into the signature
calculation in some suitably complex way - for example:

Буду очень благодарен

first -- это сначала ?
а здесь как перевести contributing nodes - помогающих узлов ?? (что-то не то)

size of the nth order neighborood -- это мощность окружения $n$-го порядка
что такое SPAN

in some suitably complex way -- (вообще непонятно - переводчик несет ерунду)

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 23:07 
sqribner48 в сообщении #1010149 писал(а):
Особенно озадачивает выражения: binary copy of the adjacency matrix……
Это может быть термин не теории графов, а программистским - простая копия данных из памяти или файла без разбора содержимого. В принципе, некоторые алгоритмы могут быть приспособлены к такому копированию, и специально пользоваться им, т.к. оно быстрее, чем копирование логической структуры.

-- Пт май 01, 2015 16:14:18 --

Я не специалист, но попробую. :-)
sqribner48 в сообщении #1010171 писал(а):
Прошу Вас переведите пожалуйста этот кусочек:
Then, when calculating the nth order signatures, first calculate the
number of contributing nodes (the size of the nth order neighbor-
ood). Call it SPAN. And incorporate SPAN into the signature
alculation in some suitably complex way - for example:
Затем, когда будете вычислять сигнатуру n-го порядка, сначала вычислите количество узлов дающих вклад (размер окружения n-го порядка). Назовём его РАЗЛЁТ. Добавьте РАЗЛЁТ в сигнатуру каким-либо достаточно сложным способом, например:

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 23:18 
venco :!: Большое спасибо!

(Оффтоп)

Мне придется внести некоторые поправки в мою тему.
Жаль, что Вы не специалист по теории графов?

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 23:22 
Аватара пользователя
См. след. пост.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 23:25 
Аватара пользователя
sqribner48 в сообщении #1010171 писал(а):
Простите мою назойливость, но от этого зависит судьба моей темы
sqribner48 в сообщении #1010175 писал(а):
Жаль, что Вы не специалист по теории графов?

В теме вы можете привести цитату по-английски, и ваши собеседники её (предположительно) поймут. Английский - один из языков форума.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 23:27 
Аватара пользователя
sqribner48 в сообщении #1010171 писал(а):
first -- это сначала ?
а здесь как перевести contributing nodes - помогающих узлов ?? (что-то не то)

size of the nth order neighborood -- это мощность окружения $n$-го порядка
что такое SPAN
sqribner48 в сообщении #1010171 писал(а):
Then, when calculating the nth order signatures, first calculate the number of contributing nodes (the size of the nth order neighborood). Call it SPAN. And incorporate SPAN into the signature (c???)alculation in some suitably complex way - for example:
Тогда, при вычислении сигнатур(ы) n-ного порядка, сначала находится число влияющих вершин (размер окрестности порядка n). Назовём это SPAN. И используем SPAN при подсчете сигнатуры в каком-то подходящем (достаточно) сложном способе(алгоритме) - например:

-- Пт май 01, 2015 14:32:37 --

Кстати, почему пишете "узлы"? В теории графов английское "node" (узел) соответствует русскому "вершина".

 
 
 [ Сообщений: 1302 ]  На страницу Пред.  1 ... 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45 ... 87  След.


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group