Надо или норму оставить, или нормой крепкое кофе сделать.
Предлагаю компромисс. Крепкий кофе, но слабое кофе. И дополнительно желудевая кофе.
С распространением и на прочие схожие вещи. Ажно дух захватывает. Это нас откидывает в те далекие и дремучие времена, когда человек был един с природой, что фиксировалось сложнейшей грамматикой языка, по ходу прогресса утрачивающей роды, формы склонения существительных и спряжения глаголов. .
-- 11.02.2019, 13:06 --Доверяю словарям. Там "придти" обозначен (устар.).
Тогда переводим Лескова, Куприна на русский язык, ибо они уже не русские писатели.
Ничего необычного - Шекспир давно уже не английский писатель, для понимания нуждается в переводе. А поскольку ни у кого рука перевести не поднялась, русские Шекспира знают лутше чем англичане.