Ну это шутка такая была.
Вот все бы вам шутить, а тут пора компьютерные души спасть (особенно заблудшие).
Я ведь дальше и сам отметил абстрактность грамматических значений.
У многих (у меня в том числе) бывает э... филологический зуд или как оно там правильно.
Так вот, посмотрел я как оно называется в английском языке. А там оно (одушевленное существительное) называется "animate noun". То есть, в общем-то, тож самое. И это - не спроста, я уверен что тут нет случайности, абстрактности, произвольности и волюнтаризма. Более того, в английском языке одушевленными существительными являются также и дуб с баобабом, хотя я ни разу и не встречал конструкций наподобие "tree
who was broken", только "tree
that was broken". В любом случае, я полагаю, что язык нам подсказывает у кого есть душа, а у чего души нет.