2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1, 2, 3, 4
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение10.04.2014, 22:08 
Аватара пользователя


29/03/12
2427
Нигредо
Как вариант "Приключения Фомы Сойера и Черники Финна"

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение10.04.2014, 22:10 
Заслуженный участник


28/04/09
1933
provincialka
provincialka в сообщении #848149 писал(а):
Представляю себе перевод с ангийского: какой нибудь Джон Смит превратится в Ивана Кузнецова.
Ну, фамилии-то я не предлагаю переводить.
provincialka в сообщении #848149 писал(а):
И так уже возникает путаница: то Фродо Сумникс, то Торбинс, вместо Беггинса.
Вообще, перевод имен персонажей художественных произведений $\text{---}$ это отдельная тема, большая и сложная.

-- Чт апр 10, 2014 22:11:21 --

Xugin
Xugin в сообщении #848151 писал(а):
Как вариант "Приключения Фомы Сойера и Черники Финна"
Такое произведение мне не знакомо.

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение10.04.2014, 22:21 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/03/08
10006
Москва
В первом переводе на русский "Джон - Ячменное Зерно" фигурировал Иван Ерофеич Хлебное Зёрнышко.

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение10.04.2014, 22:24 
Заслуженный участник


28/04/09
1933
Евгений Машеров
Евгений Машеров в сообщении #848159 писал(а):
В первом переводе на русский "Джон - Ячменное Зерно" фигурировал Иван Ерофеич Хлебное Зёрнышко.
А Ерофеич-то откуда взялся? :D

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение10.04.2014, 23:10 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Из уважения народного :-) Котофеич, Потапыч, Патрикеевна... (Иван Иваныч Самовар сюда же) Кстати, а почему волк не удостоился?

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение10.04.2014, 23:14 
Заслуженный участник


28/04/09
1933
Munin
Munin в сообщении #848182 писал(а):
Кстати, а почему волк не удостоился?
А волк с зайцем состояли в лесных бандформированиях и потому удостоились только кличек: Серый и Косой. :-)

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение11.04.2014, 05:14 
Заслуженный участник


28/12/12
7947
provincialka в сообщении #848149 писал(а):
И так уже возникает путаница: то Фродо Сумникс, то Торбинс, вместо Беггинса.
Федор Сумкин.

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение11.04.2014, 06:50 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


18/01/13
12065
Казань
Еще пример конфликта $x$ - х, название ресурса $arXiv$. Для русского глаза выглядят естественно, но это же не русскоязычный сайт. И не индейско-испанский. :-) Наверное, в это большое X вкладывается какой-то смысл?

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение11.04.2014, 07:02 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


31/01/14
11360
Hogtown
provincialka в сообщении #848245 писал(а):
Еще пример конфликта $x$ - х, название ресурса $arXiv$. Для русского глаза выглядят естественно, но это же не русскоязычный сайт. И не индейско-испанский. :-) Наверное, в это большое X вкладывается какой-то смысл?


The arXiv (pronounced "archive", as if the "X" were the Greek letter Chi, χ)

https://en.wikipedia.org/wiki/ArXiv

Предполагаю, что X интерпретируется как $\chi$ по аналогии с

TeX (/ˈtɛx/ tekh as in Greek, but often pronounced /ˈtɛk/ tek in English

https://en.wikipedia.org/wiki/TeX

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение11.04.2014, 07:14 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


18/01/13
12065
Казань
Интересно. Решили к грекам примазаться! ну, тогда понятна связь с хэ, происходящим, конечно, от того же греческого алфавита.

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение11.04.2014, 09:09 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/03/08
10006
Москва

(Оффтоп)

EtCetera в сообщении #848160 писал(а):
Евгений Машеров
Евгений Машеров в сообщении #848159 писал(а):
В первом переводе на русский "Джон - Ячменное Зерно" фигурировал Иван Ерофеич Хлебное Зёрнышко.
А Ерофеич-то откуда взялся? :D


"Ерофеич" - название популярной тогда настойки (считавшейся лечебной, но благодаря приятному вкусу пили просто так).
Обсуждение состава здесь:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%C5%F0%EE%F4%E5%E8%F7
(Предполагается, что приведенный там рецепт это имитация вкуса, легендарный "знахарь Ерофеич" использовал дикорастущие лекарственные растения, возможно, женьшень, а многочисленные заводчики просто продавали под этой маркой крепкие ароматизированные настойки).
То есть переводчик не просто "доработал" имя, он заменил виски на водку на травах.

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 56 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4

Модераторы: Модераторы, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group