2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1, 2, 3, 4
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение10.04.2014, 22:08 
Аватара пользователя


29/03/12
2427
Нигредо
Как вариант "Приключения Фомы Сойера и Черники Финна"

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение10.04.2014, 22:10 
Заслуженный участник


28/04/09
1933
provincialka
provincialka в сообщении #848149 писал(а):
Представляю себе перевод с ангийского: какой нибудь Джон Смит превратится в Ивана Кузнецова.
Ну, фамилии-то я не предлагаю переводить.
provincialka в сообщении #848149 писал(а):
И так уже возникает путаница: то Фродо Сумникс, то Торбинс, вместо Беггинса.
Вообще, перевод имен персонажей художественных произведений $\text{---}$ это отдельная тема, большая и сложная.

-- Чт апр 10, 2014 22:11:21 --

Xugin
Xugin в сообщении #848151 писал(а):
Как вариант "Приключения Фомы Сойера и Черники Финна"
Такое произведение мне не знакомо.

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение10.04.2014, 22:21 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/03/08
9543
Москва
В первом переводе на русский "Джон - Ячменное Зерно" фигурировал Иван Ерофеич Хлебное Зёрнышко.

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение10.04.2014, 22:24 
Заслуженный участник


28/04/09
1933
Евгений Машеров
Евгений Машеров в сообщении #848159 писал(а):
В первом переводе на русский "Джон - Ячменное Зерно" фигурировал Иван Ерофеич Хлебное Зёрнышко.
А Ерофеич-то откуда взялся? :D

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение10.04.2014, 23:10 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Из уважения народного :-) Котофеич, Потапыч, Патрикеевна... (Иван Иваныч Самовар сюда же) Кстати, а почему волк не удостоился?

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение10.04.2014, 23:14 
Заслуженный участник


28/04/09
1933
Munin
Munin в сообщении #848182 писал(а):
Кстати, а почему волк не удостоился?
А волк с зайцем состояли в лесных бандформированиях и потому удостоились только кличек: Серый и Косой. :-)

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение11.04.2014, 05:14 
Заслуженный участник


28/12/12
7777
provincialka в сообщении #848149 писал(а):
И так уже возникает путаница: то Фродо Сумникс, то Торбинс, вместо Беггинса.
Федор Сумкин.

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение11.04.2014, 06:50 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


18/01/13
12044
Казань
Еще пример конфликта $x$ - х, название ресурса $arXiv$. Для русского глаза выглядят естественно, но это же не русскоязычный сайт. И не индейско-испанский. :-) Наверное, в это большое X вкладывается какой-то смысл?

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение11.04.2014, 07:02 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


31/01/14
11057
Hogtown
provincialka в сообщении #848245 писал(а):
Еще пример конфликта $x$ - х, название ресурса $arXiv$. Для русского глаза выглядят естественно, но это же не русскоязычный сайт. И не индейско-испанский. :-) Наверное, в это большое X вкладывается какой-то смысл?


The arXiv (pronounced "archive", as if the "X" were the Greek letter Chi, χ)

https://en.wikipedia.org/wiki/ArXiv

Предполагаю, что X интерпретируется как $\chi$ по аналогии с

TeX (/ˈtɛx/ tekh as in Greek, but often pronounced /ˈtɛk/ tek in English

https://en.wikipedia.org/wiki/TeX

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение11.04.2014, 07:14 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


18/01/13
12044
Казань
Интересно. Решили к грекам примазаться! ну, тогда понятна связь с хэ, происходящим, конечно, от того же греческого алфавита.

 Профиль  
                  
 
 Re: Странная транслитерация
Сообщение11.04.2014, 09:09 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/03/08
9543
Москва

(Оффтоп)

EtCetera в сообщении #848160 писал(а):
Евгений Машеров
Евгений Машеров в сообщении #848159 писал(а):
В первом переводе на русский "Джон - Ячменное Зерно" фигурировал Иван Ерофеич Хлебное Зёрнышко.
А Ерофеич-то откуда взялся? :D


"Ерофеич" - название популярной тогда настойки (считавшейся лечебной, но благодаря приятному вкусу пили просто так).
Обсуждение состава здесь:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%C5%F0%EE%F4%E5%E8%F7
(Предполагается, что приведенный там рецепт это имитация вкуса, легендарный "знахарь Ерофеич" использовал дикорастущие лекарственные растения, возможно, женьшень, а многочисленные заводчики просто продавали под этой маркой крепкие ароматизированные настойки).
То есть переводчик не просто "доработал" имя, он заменил виски на водку на травах.

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 56 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4

Модераторы: Модераторы, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Facebook External Hit [crawler]


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group