2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 ... 83  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.08.2012, 23:36 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Педантичный подход - разобраться, на каком изначально языке была фамилия, и узнать произношение по правилам этого языка. Но есть нюансы. Во-первых, учёные (особенно в середине 20 века) часто меняли на всю жизнь страну проживания, и их фамилия могла больше произноситься по правилам новой страны, и поскольку окружающих (сначала сталкивающихся с этой фамилией в письменном виде) не переспоришь, они могли и сами начать представляться по-новому. Во-вторых, бывает, что учёный носит фамилию из одной страны, но его семья уже переехала в другую страну, и он с рождения её житель. Тогда фамилия с корнями одного языка может изначально произноситься по правилам другого языка. И в-третьих, бывает, что фамилия конкретного учёного уже устоялась в русской передаче, тогда лучше использовать традиционный вариант, чтобы вызывать меньше проблем с узнаванием у читателей.

Краскалы, все три брата, коренные американцы. Откуда фамилия - интересно. Кажется, еврейская, тогда это идиш.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.08.2012, 23:46 


28/11/11
2884

(Оффтоп)

у меня такое ощущение, что Вы меня куда-то послали... :D

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.08.2012, 00:14 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407

(Оффтоп)

Очень может быть. Вы про какого Крускала/Краскала? В каком контексте? Например, в ОТО в координатах Крускала-Секереша написание "Крускал" практически общепринято, зато с венгром обращаются кто как может: и Сегереш, и Шекерес, и Жекерес. Не будь Википедии, я бы тоже не знал. В computer science я встречал на равных упоминания и Крускала, и Краскала.

Вайнберга весь мир, включая американцев, называет Вайнберг, а вот на русском издании "Гравитации и космологии" написали Вейнберг.
Эйнштейн, как известно, по-немецки Айнштайн, а по-английски Айнстайн. Почему он Эйнштейн по-русски - видимо, из традиций начала 20 века передавать немецкие фамилии.
Луи де Бройль пишется de Broglie, а произноситься Деброй. Кстати, в первые годы в русских статьях его и называли Де Брой. Как произошёл переход?..
Строуструпа в 1992 году по-русски называли Строуструп (как он сам произносит), а потом установилось Страуструп (и даже Страустрап).
Вообще люблю фамилии. Например, голландец Гюйгенс в оригинале Huygens.
Больше всего вариантов я, пожалуй, встречал у голландца 't Hooft-а. Т'Хофт, Тофт, Туфт - это самое малое, а надо было коллекционировать... Маленькую букву и апостроф в нужном месте стали ставить только недавно.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.08.2012, 00:19 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


23/07/08
10907
Crna Gora
longstreet, какой вариант Вам симпатичнее?
1. Роджер Желязны. Хроники Амбера.
2. Роджер Зилазни. Хроники Эмбера.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.08.2012, 00:25 


28/11/11
2884
Я спрашиваю про алгоритм Крускала/Краскала построения минимального остовного дерева.

(Оффтоп)

Munin в сообщении #610957 писал(а):
Например, голландец Гюйгенс в оригинале Huygens.

Munin в сообщении #610957 писал(а):
Т'Хофт, Тофт, Туфт

:lol1:

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.08.2012, 00:27 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
3. Рогер Железный. Янтарные хроники.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.08.2012, 00:31 


28/11/11
2884
Не очень понимаю к чему вопрос.
Лично мне на слух симпатичнее второй варианту. Но на самом деле я привык к первому варианту; вот если бы к нему не привык $-$ то точно второй мне симпатичнее. Третий вариант первый раз слышу.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.08.2012, 00:32 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
longstreet в сообщении #610961 писал(а):
Я спрашиваю про алгоритм Крускала/Краскала построения минимального остовного дерева.

Встречал оба варианта, и я так понимаю, многие читатели - тоже. То есть безопасно назвать его как угодно, без уточнений.

(Оффтоп)

Про 'т Хоофта (не моё): "Так вот ты какой, хомса Тофт..."


-- 27.08.2012 01:34:01 --

longstreet в сообщении #610965 писал(а):
Третий вариант первый раз слышу.

Он шуточный. Странная традиция не переводить название Amber (в одном переводе перевели) подчёркнута переводом фамилии с польского (хотя автор коренной американец).

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.08.2012, 00:36 


28/11/11
2884
"Kruskal" наверное всё же правильнее "Краскал" читать, судя по транскрипции, ведь он действительно американец.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.08.2012, 00:46 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


23/07/08
10907
Crna Gora
longstreet в сообщении #610965 писал(а):
Лично мне на слух симпатичнее второй варианту. Но на самом деле я привык к первому варианту; вот если бы к нему не привык $-$ то точно второй мне симпатичнее.
Тогда — Краскал. Если бы выбрали первый вариант, то — Крускал.

На самом деле под "симпатичным вариантом" я понимал ещё и "который кажется правильным с какой-то точки зрения".

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.08.2012, 07:12 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


13/08/08
14495
А Дьёрдь Пойа, он же Георг Полиа, он же Джордж, он же Жорж :-)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение27.08.2012, 11:08 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


23/07/08
10907
Crna Gora
Мой выбор: Крускал, Желязны, Дьёрдь Пойа.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение02.10.2012, 09:38 
Аватара пользователя


01/12/11

8634
Что такое crosssum, и почему с тремя "s"?
(не следует путать с cross sum)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение02.10.2012, 13:35 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


13/08/08
14495
А не одно ли это то же самое? Просто записано слитно. Игра типа судоку. Название образовано навроде "кроссворда".

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение02.10.2012, 14:07 
Аватара пользователя


01/12/11

8634
gris в сообщении #626037 писал(а):
А не одно ли это то же самое? Просто записано слитно. Игра типа судоку. Название образовано навроде "кроссворда".

Как хочется верить в Вашу правоту. Но волны этой веры вдребезги разбиваются о жестокие скалы реальности: http://mathworld.wolfram.com/Crosssum.html (правда, я не совсем поняла, что это)...

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1244 ]  На страницу Пред.  1 ... 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 ... 83  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group