Bod писал(а):
Цитата:
Вы лучше ответьте, ежели количество движения - вектор, то при вращении по или против часовой стрелки этого самого количества становится больше?
Позвольте для начала поинтересоваться, что вы подразумеваете под операцией сравнения векторов на установление какой из них больше а какой меньше?
Цитата:
Объясните, плз, каким это "макаром" при равномерном движении тела по окружности происходит изменение КОЛИЧЕСТВА ДВИЖЕНИЯ без изменения самого количества?
Вы не понимаете простого русского языка?
Начнем с того, что Ньютон не русский и писал свои книги вообще на латыни, так что как перевели переводчики это уже дело к физике непосредственного отношения не имеющее. Я кажется как-то вам уже приводил примеры из физики не самых удачных названий не четко отражающих физический смысл. Например ЭДС – электродвижущая сила, хотя на самом деле речь идет не о силе и даже размерность не совпадает. Если поискать такие примеры иногда в физике встречается.
Цитата:
И как же всё-таки с центробежной силой? Существует ли она на самом деле, или это некая фиктивная сила, возникающая в результате манипуляций с системами отсчёта?
Мы к ней обязательно вернемся когда, вы усвоите для себя тот факт что Ньютон подразумевал под количеством движения вектор, то есть величину, которую сейчас называют импульсом.
Вынужден для вас повторить определение количества движения, данное Ньютоном:
Определение II
Количество движения есть мера такового, устанавливаемая пропорционально скорости и массе.
Количество движения целого есть сумма количеств движения отдельных частей его, значит для массы, вдвое большей, при равных скоростях оно двойное, при двойной же скорости — четверное.
Где в этом определении говорится о том, что количество движения зависит от направления движения тела?
Импульс, разумеется, величина векторная, но называть вектором количество движения, лишь потому, что и импульс и количество движения обозначаются одинаковым произведением
mv, это нонсенс!
Другими словами: ваши попытки представить количество движения вектором, есть результат вашего незнания основных определений, данных основателем современной физики, что ещё раз свидельствует о вашей безграмотности.
Дабы вы не могли свалить всё на неточность перевода, привожу цитату из предисловия к "Началам" самого переводчика - академика А.Н. Крылова:
"Латинский язык недоступен большей части слушателей нашей Морской Академии, поэтому, чтобы облегчить им возможность ознакомления с первоисточником многих из сообщаемых им знаний и чтобы, при упоминании имени Ньютона, желающие могли найти подлинные его слова, доказательства и рассуждения, относящиеся к данному вопросу, я решил исполнить русский перевод ньютоновых «Начал Натуральной Философии». Я придерживался латинского текста издания 1871 г. и, переведя его сперва почти подстрочно, неоднократно перечитывал и исправлял этот перевод так, чтобы при точном сохранении не только смысла подлинника, но и самых слов автора, достигнуть правильности и гладкости русского языка и избегнуть употребления латинских слов вроде: импульс, эффект, факт и т. п., которые от написания их русскими буквами не становятся русскими. Затем, для еще более тщательной чистки я этот перевод вновь переписал сам для подготовки его к печати".
Ежели вам и этого будет недостаточно, то готов найти текст "Начал" на языке оригинала и привести из него соответствующее определение количества движения.