С одной стороны, ещё живы люди, тесно связанные с исторической русской культурой, которые понимают, скажем, что Шекспир не ими впервые прочтен, а давно известен в русской литературе под таким именованием.
Помню, помню... Зализняк, "Из русского ударения".
Там он ещё говорил, что если это доводить до абсурда
Цитата:
то будет не Рим, а Рома, не Париж, а Пари, не Цицерон, а Ки́керо
Ну не знаю. Сильно различающиеся (субъективно) названия, конечно, как-то хочется оставлять именно так, потому что люди их знают именно в таком виде (и мне часто становится интересно, какую форму приобретают знакомые нам названия в иностранных языках, например, в испанском: Лондон - Londres, Москва - Moscú). С другой стороны, если название отличается не очень сильно (всего-лишь ударением), так и хочется его "поправить" до более оригинального вида.