Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, LaTeX, Механика и Техника, Химия, Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки
Текущее время: Чт мар 11, 2010 23:14:44
Для набора любых формул следует использовать тег [math]. В противном случае сообщение будет отправлено в карантин.
Видите оффтопик? Жмите Пожаловаться на это сообщение
С Правилами Научного форума можно ознакомиться здесь.
Халявы здесь нет. На нашем форуме не решают задачи за вас.
Нужна подсветка синтаксиса? Есть такая возможность!
Попробуйте новый поиск по математическим формулам.


Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 64 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Автор Сообщение
 Не в сети
 
СообщениеВс мар 29, 2009 22:44:06 
Аватара пользователя
Годы на форумеГоды на форумеГоды на форумеГоды на форуме
Появился: 18/02/06
Сообщения: 103
Не математический термин...
Но подскажите, пожалуйста, как грамотно перевести с английского на русский заголовок раздела статьи "outline" на русский? :oops: Обзор, резюме?
В разделе с заголовком "Outline" указана последовательность выполнения авторами операции в статье с кратким их описанием.
Спасибо.

 Профиль  
                  
 Не в сети
 
СообщениеВс мар 29, 2009 23:22:05 
Модератор
Годы на форумеГоды на форумеГоды на форумеГоды на форуме
Появился: 11/01/06
Сообщения: 3710
ursa
Outline - это план, (общая) схема (доказательства), организация/структура (статьи), ключевые моменты...
Выберите что больше подходит по смыслу.

_________________
Очевидно то, что легко доказать, а не то, что трудно опровергнуть.

 Профиль  
                  
 Не в сети
 
СообщениеВс мар 29, 2009 23:26:37 
Аватара пользователя
Годы на форумеГоды на форумеГоды на форумеГоды на форуме
Появился: 18/02/06
Сообщения: 103
maxal писал(а):
ursa
Outline - это план, (общая) схема (доказательства), организация/структура (статьи), ключевые моменты...
Выберите что больше подходит по смыслу.

Хорошо, спасибо большое.

 Профиль  
                  
 Не в сети
 
СообщениеСр апр 01, 2009 13:43:29 
Годы на форуме
Появился: 01/08/08
Сообщения: 19
Если кто-нибудь знает, то подскажите, пожалуйста, как перевести такую фразу (судя по контексту, MCMC - это Monte Carlo Markov Chain):

Four incrementally heated simultaneous MCMCs were run for 2 000 000 generations, under fixed assumptions of the chosen optimal model.

Особенно озадачивает выражение incrementally heated ...

 Профиль  
                  
 Не в сети
 
СообщениеСр апр 01, 2009 16:50:12 
Модератор
Годы на форумеГоды на форумеГоды на форумеГоды на форуме
Появился: 11/01/06
Сообщения: 3710
Naturlich
что-то типа:

При фиксированных предположениях о выбранной оптимальной модели были выполнены 2000000 итераций четырех параллельных, возрастающе "нагретых" MCMC.

Если только для heated MCMC нет какого-то другого устоявшегося термина в русской литературе.
А вообще это вариация MCMC называемая MCMCMC (Metropolis coupled Markov chain Monte Carlo) - детали можно нарыть в гугле.

_________________
Очевидно то, что легко доказать, а не то, что трудно опровергнуть.

 Профиль  
                  
 Не в сети
 
СообщениеСр апр 01, 2009 21:04:32 
Годы на форуме
Появился: 01/08/08
Сообщения: 19
maxal

Спасибо!

 Профиль  
                  
 Не в сети
 Проблема перевода термина
СообщениеПн май 04, 2009 22:36:35 

Появился: 21/03/09
Сообщения: 192
Здравствуйте.
У меня проблема с переводом математического термина.
Если дословно перевести то - принцип двойного подсчета.
Формула

$|S|= \sum\limits_{a,b\in S} 1$

Подскажите пожалуйста, как он правильно называется?

 Профиль  
                  
 Не в сети
 
СообщениеПн май 04, 2009 23:59:19 
Модератор
Годы на форумеГоды на форумеГоды на форумеГоды на форуме
Появился: 11/01/06
Сообщения: 3710
nbyte
в каком контексте?

_________________
Очевидно то, что легко доказать, а не то, что трудно опровергнуть.

 Профиль  
                  
 Не в сети
 
СообщениеВт май 05, 2009 01:49:14 

Появился: 21/03/09
Сообщения: 192
комбинаторика

 Профиль  
                  
 Не в сети
 
СообщениеВт май 05, 2009 02:12:33 
Модератор
Годы на форумеГоды на форумеГоды на форумеГоды на форуме
Появился: 11/01/06
Сообщения: 3710
nbyte
приведите целиком предложение, которое нужно перевести

_________________
Очевидно то, что легко доказать, а не то, что трудно опровергнуть.

 Профиль  
                  
 Не в сети
 
СообщениеВт май 05, 2009 02:24:46 

Появился: 21/03/09
Сообщения: 192
Извините за беспокойство.
Я уже нашел,
Цитата:
Правило сложения (комбинаторика)

 Профиль  
                  
 Не в сети
 Re: Помогите с английским переводом терминов
СообщениеСр май 20, 2009 22:50:38 
Аватара пользователя
Годы на форумеГоды на форумеГоды на форумеГоды на форуме
Появился: 18/02/06
Сообщения: 103
Подскажите, пожалуйста, как перевести "бирозеточные (р-симметрии)" на английский. Есть у меня варианты, но я не уверена...
Думаю, что это "bi-rosette (birosette) p-symmetries".


Последний раз редактировалось ursa Ср май 20, 2009 23:21:05, всего редактировалось 1 раз.
 Профиль  
                  
 Не в сети
 Re: Помогите с английским переводом терминов
СообщениеСр май 20, 2009 23:19:59 
Модератор
Годы на форумеГоды на форумеГоды на форумеГоды на форуме
Появился: 11/01/06
Сообщения: 3710
ursa
Может, так и будет bi-rosette? Такой термин упоминается, например, в статье
Some geometric characteristics of four-dimensional crystallographic point symmetry groups and their subgroups,
которая говорит о неких bi-rosette groups (симметрий?).

_________________
Очевидно то, что легко доказать, а не то, что трудно опровергнуть.

 Профиль  
                  
 Не в сети
 Re: Помогите с английским переводом терминов
СообщениеСр май 20, 2009 23:21:36 
Аватара пользователя
Годы на форумеГоды на форумеГоды на форумеГоды на форуме
Появился: 18/02/06
Сообщения: 103
maxal в сообщении #215658 писал(а):
ursa
Может, так и будет bi-rosette? Такой термин упоминается, например, в статье
Some geometric characteristics of four-dimensional crystallographic point symmetry groups and their subgroups,
которая говорит о неких bi-rosette groups (симметрий?).

Спасибо! Я тоже так думаю. :)

 Профиль  
                  
 Не в сети
 Помогите перевести с английского...
СообщениеВс май 24, 2009 08:25:25 
Аватара пользователя
Годы на форумеГоды на форумеГоды на форумеГоды на форуме
Появился: 09/03/06
Сообщения: 67
Откуда: Moscow
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, перевести с английского:

RMA (Reduced Major Axis) regression

Источники:
http://www.bio.sdsu.edu/pub/andy/rma.html
http://www.aiha.org/aihce01/handouts/pf ... sld013.htm

Заранее благодарен за скорый ответ...

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 64 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:

Темы с похожим названием

 Темы   Автор   Ответы 
Помогите решить задачу по комбинаторике

в форуме Помогите решить / разобраться (М)

hoholochka

2

Помогите решить задачу по макроэкономике

в форуме Экономика и Финансовая математика

tanyusha

4

помогите решить плзз)

в форуме Карантин

cseffer

2

Помогите решить задачу по макроэкономике.Проверьте.

в форуме Экономика и Финансовая математика

miez22

2

Помогите по комбинаторике пжлста

в форуме Помогите решить / разобраться (М)

PoZITIF

9

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group