2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




На страницу Пред.  1 ... 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 ... 87  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение13.10.2012, 15:16 
Помогите правильно перевести на русский термин scaling approximation. По запросу "приближение масштабированием" гугл ничего нормального не выдает (

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение13.10.2012, 18:54 
Аватара пользователя
По отдельности эти два слова влекут в кластерный анализ (типа многомерное шкалирование, аппроксимация), не оттуда ли Ваше словосочетание? Лучше бы привести целое предложение, а то не совсем понятно, к какой области следует относиться. Вроде бы и моделирование, но что на самом деле?

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение14.10.2012, 01:09 
Ну это применяется к анализу сетей массового обслуживания.
Our approximation approach is based on a scaling approximation technique which we develop. The essence of the approximation stems from the observation that there exist upper and lower bounds which grow at the same rate as a function of K.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение14.10.2012, 15:38 
Аватара пользователя
А ни по какому запросу гугл ничего и не выдаст. Переведите "scaling approximation technique" как "аппроксимация с помощью масштабирования", и обратите внимание на слова "which we develop". Ну придумали люди термин, на другой день забыли. Это не стоит долгих выяснений.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение15.10.2012, 14:55 
Добрый день! Помогите пожалуйста с переводом такой теоремы:

Theorem (Mairhuber-Curtis)
If $\Omega \subset \mathbb{R}^s$, $s \geq 2$, contains an interior point, then there exist no Haar spaces of continuous functions except for one-dimensional ones.

Во-первых, я не встретил нигде на русском языке написания фамилий авторов, может есть какой-то устоявшийся вариант написания? Не знаю, верно ли будет написать Майрхубер-Кёртис? Ну и во-вторых как перевести "Haar spaces"? Сочетания "область Хаара" никогда раньше не слышал.

На всякий случай определение "Haar space":

Let the finite-dimensional linear function space $\mathfrak{B} \subseteq C(\Omega)$ have basis $\{B_1, ..., B_N\}$. Then $\mathfrak{B}$ is a Haar space on $\Omega$ if $\det A \neq 0$ for any set of distinct $x_1, ..., x_n$ in $\Omega$. Here A is the matrix with entries $A_{jk} = B_k(x_j)$.

Моя попытка перевода:

Пусть $\{B_1, ..., B_N\}$ - базис конечномерного линейного функционального пространства $\mathfrak{B} \subseteq C(\Omega)$. $\mathfrak{B}$ будет (областью Хаара?) на $\Omega$, если $\det A \neq 0$ для множества попарно различных $x_1, ..., x_n$. Здесь $A$ - матрица с компонентами $A_{jk} = B_k(x_j)$.

Заранее спасибо.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение25.10.2012, 11:59 
Аватара пользователя
Как будет по-английски отсутствие последействия?

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение25.10.2012, 12:24 
Artur0 в сообщении #631257 писал(а):
Ну и во-вторых как перевести "Haar spaces"? Сочетания "область Хаара" никогда раньше не слышал.
Скорее, пространство Хаара.
Artur0 в сообщении #631257 писал(а):
Theorem (Mairhuber-Curtis)
If $\Omega \subset \mathbb{R}^s$, $s \geq 2$, contains an interior point, then there exist no Haar spaces of continuous functions except for one-dimensional ones.
Если $\Omega \subset \mathbb{R}^s$, $s \geq 2$, содержит внутреннюю точку, то не существует пространств Хаара непрерывных функций, кроме одномерных пространств.

А теорема, кстати, какая-то очевидная.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение25.10.2012, 12:38 
Аватара пользователя
Ktina в сообщении #635536 писал(а):
Как будет по-английски отсутствие последействия?

по поводу последействия нашел, что пишут и after effect, и after-effect, и aftereffect.
по поводу отсутствия используют и without, и absence of, и просто no after effects.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение25.10.2012, 22:18 
Аватара пользователя
Плюс к этому - memorylessness.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение13.11.2012, 22:11 
nnosipov в сообщении #635550 писал(а):
Artur0 в сообщении #631257 писал(а):
Ну и во-вторых как перевести "Haar spaces"? Сочетания "область Хаара" никогда раньше не слышал.
Скорее, пространство Хаара.
Artur0 в сообщении #631257 писал(а):
Theorem (Mairhuber-Curtis)
If $\Omega \subset \mathbb{R}^s$, $s \geq 2$, contains an interior point, then there exist no Haar spaces of continuous functions except for one-dimensional ones.
Если $\Omega \subset \mathbb{R}^s$, $s \geq 2$, содержит внутреннюю точку, то не существует пространств Хаара непрерывных функций, кроме одномерных пространств.

А теорема, кстати, какая-то очевидная.


Спасибо! Теорема довольно старая, но важная в теории интерполяции, как я понял.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение22.11.2012, 23:27 
Ktina в сообщении #567700 писал(а):
Кстати, что что в СССР называлось "кандидат", в западных странах называется "доктор".

-- 05.05.2012, 17:39 --

bigarcus в сообщении #567697 писал(а):
А как будет "аспирант"?

Graduate student,.


Вообще-то "postgraduate student" - это и есть студент, обучающийся по программам PhD. То есть по программам последипломного образования. То есть, по-русски - аспирант. Но это в англоязычном мире. А германоязычных - Doktorand (м) / Doktorandin (ж. - аспирантка).

Что касается приравнивается ли кандидат наук доктору (в данном случае - PhD), то тоже не так все просто. Например, здесь http://aspirantspb.ru/blog/?p=2530 отмечается, что, собственно, - кандидат наук - это и калька с дореволюционного магистра и PhD в немецкояычных странах - у которых есть и доктор хабилитат - то есть наш "доктор наук".

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение29.01.2013, 15:49 
Аватара пользователя
Помогите перевести термин domain experts
Вот контекст
Код:
We employ
methods from statistical learning to predict results in real-time at any user-defined point and its neighborhood. In
particular, we describe techniques to guide the user to potentially interesting parameter regions, and we visualize
the inherent uncertainty of predictions in 2D scatterplots and parallel coordinates. An evaluation describes a realworld
scenario in the application context of car engine design and reports feedback of domain experts. The results
indicate that our approach is suitable to accelerate a local sensitivity analysis of multiple target dimensions, and
to determine a sufficient local sampling density for interesting parameter regions.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение29.01.2013, 16:20 
Аватара пользователя
Эксперты в предметной области?

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение29.01.2013, 16:31 
Аватара пользователя
Специалисты в данной области.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение21.02.2013, 19:37 
А что есть "shrinking of covering"? Гугл переводит как "стягивание покрытия", как-то слышал о такой штуке. В контексте покрытие локально конечное.

 
 
 [ Сообщений: 1302 ]  На страницу Пред.  1 ... 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 ... 87  След.


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group