2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46 ... 78  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 23:38 


13/05/14
476
Dan B-Yallay Еще раз огромное спасибо! :!:
О термине "вершина" я знаю, но пока следую терминам, принятым в статье.
Munin. Большое спасибо за совет. Воспользуюсь. :!:
Для полноты картины осталось перевести еще два малюсеньких кусочка и я отвалюсь. :-)
It is important that SPAN is incorporated into the calculation in a
different way from the incoming signals, lest it be confused with any of
them that happen to be integers.

Мой переводчик дает: Важно, что ПРОМЕЖУТОК включен в вычисление различным способом от поступающих сигналов, чтобы это быть перепутанными с любым из них, которые, случается, целые числа.

И вот этот кусочек:
Integer signals only arise at the first stage when they represent degrees of adjacent nodes.
Переводчик дает: Целое число сигнализирует, только возникают в первой стадии, когда они представляют степени смежных узлов.
Я так понимаю, на первой стадии вычислений этот SPAN есть сумма степеней смежных узлов

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 23:41 
Заслуженный участник


04/05/09
4582
Dan B-Yallay в сообщении #1010181 писал(а):
Кстати, почему пишете "узлы"? В теории графов английское "node" (узел) соответствует русскому "вершина".
Согласен.

(quote)

В цитировании ошибка случилась - вы мои слова приписали sqribner48

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 23:53 


13/05/14
476
Попробую еще раз:
sqribner48 в сообщении #1010186 писал(а):
Integer signals only arise at the first stage when they represent degrees of adjacent nodes.

Этот перевод вроде бы получше:
Целыми сигналы будут только на первой стадии, когда они представляют собой степени смежных узлов.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.05.2015, 23:54 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
9953
Важно, чтобы SPAN был включен в вычисление способом, отличным от поступающих сигналов, во избежание путаницы в случае если какой-либо из них (сигналов) окажется целым.

Целочисленные сигналы возникают только на первой стадии, когда они представляют степени смежных узлов.

-- Пт май 01, 2015 14:54:57 --

sqribner48 в сообщении #1010193 писал(а):
Этот перевод вроде бы получше:

:appl:

-- Пт май 01, 2015 14:56:59 --

venco Я думал это ТС ... тем более он тоже пишет "узлы" :)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение02.05.2015, 00:11 


13/05/14
476
Всем ответившим на мои вопросы большое, большое спасибо! :!:

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 13:35 
Заблокирован по собственному желанию


09/08/13

207
Как переводится "strobe"?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 14:50 
Заслуженный участник


04/05/09
4582
ivvan в сообщении #1013486 писал(а):
Как переводится "strobe"?

Вообще - короткая вспышка, но в зависимости от контекста может значить что-то ещё, например - мелькать.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 20:17 
Заблокирован по собственному желанию


09/08/13

207
Цитата:
In physical terms, we strobe the system once per drive cycle and look at the consecutive values of $x$.
Не соображу, как "мелькают" систему (диффуры, описывающие RC-цепь).

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 20:24 
Заслуженный участник


04/05/09
4582
Я думаю, в данном случае имеется в виду "посылаем импульс".

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 20:45 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
С таким же успехом может быть и "снимаем показания".

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 20:55 
Заслуженный участник


04/05/09
4582
Munin в сообщении #1013637 писал(а):
С таким же успехом может быть и "снимаем показания".
Согласен.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 21:23 
Заблокирован по собственному желанию


09/08/13

207
Кажется понял, это что-то вроде "просвечивать систему". Спасибо всем ответившим.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 22:54 
Заморожен


24/06/14
358
Что такое fibre bundles?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 22:58 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
9953
Kirill_Sal в сообщении #1013693 писал(а):
Что такое fibre bundles?
Контекст будет?

Без контекста: пучок/связка волокон.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение11.05.2015, 23:04 
Заморожен


24/06/14
358
Dan B-Yallay
Правильно пишется fiber. Привести определение?

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1167 ]  На страницу Пред.  1 ... 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46 ... 78  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group