Your examples are more Standard written, while mine is more free-spoken.
Exactly opposite :-)
One of bad traits of the way Russians usually speak English is the poor knowledge of vocabulary. Sure you've heard of `
false friends', but the issue is wider: every word that looks similar in Russian and English actually has different shades of meaning in these languages. That is, you can say `
correctly' to mean "корректно", but that would sound stiff and unnatural - more like written, bookish and educated style. And the real spoken way to say is `
right'. One more famous example: Russians like to use the word `
concrete' to mean "конкретный", while `
particular' mostly suits better, and `
concrete' usually means "бетонный".
That issue also has to do with usual word patterns. They are very different in Russian and English, and Russians tend to translate their native patterns literally instead of using the english ones.
Почему How do I learn to use, а не How do I to learn to use ?
Лучше просто забудьте про инфинитив `
to do-something', и никогда его не используйте.
Если вас не устраивает этот рецепт:
По-русски инфинитив используется иначе и шире, чем в английском. В русском языке инфинитив часто играет роль существительного: "Ползать по земле - совсем не то же самое, что летать по небу." В английском это недопустимо. Запомните для начала, что инфинитив может стоять только после глагола:
learn to useИ даже в таких ситуациях, инфинитив делит это место с герундием:
come to speak /
come speaking - хотя значения у них в этом случае разные, и эту разницу надо знать.
Во всех других ситуациях, попробуйте перестроить фразу так, чтобы в ней были простые формы глагола - в английском это часто возможно, за счёт упоминания того, чего в русском не упоминается (
how do I learn...). Если это ну никак не возможно - скорее всего, вам надо использовать герундий (`
Crawling on the ground is nothing close to flying in the sky.').