2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 ... 78  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.01.2012, 05:34 
Заслуженный участник


26/07/09
1559
Алматы
Извините, у меня тут пробел один есть, к теме о терминах он не относится, но не в гуманитарный же раздел лезть из-за простого вопроса. :) Оказывается, я до сих пор слабо представляю себе, как правильно следует употреблять местоимения he/she в английском. Я заметил, что в англоязычных текстах на разнице между ними акцентируется слишком много внимания, например после каждого употребления he могут в скобочках писать (or she), как будто это так уж существенно. В частности, подобными уточнениями изобиловала (живая) речь одного профессора (нативного англоговорящего американца); собственно после кусочка такой лекции я и решил спросить, в чем же тут дело, хотя и раньше не раз встречал подобную особенность в казалось бы ну уж совсем технических научных статьях... Не подскажите? Вроде-бы в русском этими местоимениями распоряжаются более свободно... Надеюсь, здесь дело не в т.н. политкорректности. :)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.01.2012, 05:39 
Модератор
Аватара пользователя


11/01/06
5660
Circiter
Если речь об абстрактном человеке, то лучше вообще не употреблять ни he, ни she, а что-то тоже абстрактное типа person (или, если известен род деятельности, то officer / student / guest / researcher и т.п. - в зависимости от контекста). He / she обычно употребляются по отношению к конкретным людям, пол которых известен.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.01.2012, 08:32 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
Circiter в сообщении #531400 писал(а):
Я заметил, что в англоязычных текстах на разнице между ними акцентируется слишком много внимания, например после каждого употребления he могут в скобочках писать (or she), как будто это так уж существенно.

Это заскоки современной политкорректности. Если вы не в США живёте, можете ей не следовать, это только там на карьеру влияет. С другой стороны, это может для вас лично означать что-то другое, например, быть знаком вежливости.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение31.01.2012, 21:58 
Аватара пользователя


01/12/11

8634
Munin в сообщении #531424 писал(а):
Circiter в сообщении #531400 писал(а):
Я заметил, что в англоязычных текстах на разнице между ними акцентируется слишком много внимания, например после каждого употребления he могут в скобочках писать (or she), как будто это так уж существенно.

Это заскоки современной политкорректности. Если вы не в США живёте, можете ей не следовать, это только там на карьеру влияет. С другой стороны, это может для вас лично означать что-то другое, например, быть знаком вежливости.

А у нас в Израиле сделали умнее. Перед началом такста пишут, что всё сформулированно в мужском роде для удобства, но относится в равной мере и к женщинам.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение31.01.2012, 23:02 
Заслуженный участник


23/07/08
10626
Crna Gora
А есть ведь множество языков, где "он" и "она" не различаются.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение31.01.2012, 23:21 
Аватара пользователя


01/12/11

8634
svv в сообщении #533597 писал(а):
А есть ведь множество языков, где "он" и "она" не различаются.

Например?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.02.2012, 00:03 
Заслуженный участник


23/07/08
10626
Crna Gora
Любой финно-угорский. Любой тюркский.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение02.02.2012, 09:48 
Заслуженный участник


26/07/09
1559
Алматы
2svv
Цитата:
Любой тюркский.

Ага, вот у нас тут в казахском есть только местоимение "ол"; соответсвенно у некоторых сельских жителей раньше были проблемы при изучении русского языка -- они не совсем понимали как и зачем нужно различать местоимения по родам и, например, спокойно говорили про мужика "она" и наоборот. :)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение02.02.2012, 11:54 
Аватара пользователя


01/12/11

8634
Circiter в сообщении #533993 писал(а):
2svv
Цитата:
Любой тюркский.

Ага, вот у нас тут в казахском есть только местоимение "ол"; соответсвенно у некоторых сельских жителей раньше были проблемы при изучении русского языка -- они не совсем понимали как и зачем нужно различать местоимения по родам и, например, спокойно говорили про мужика "она" и наоборот. :)

(Оффтоп)

(не моё)
Пpибегает ***** на вокзал, а поезд уже ушёл... Он запpичитал:
- Ааааа... Поезд ушла, поезд ушла...
Hачальник вокзала делает ему замечание:
- Во-пеpвых, не кpичите, а во-втоpых поезд не ушлА, а УШЁЛ!!!
- Hе знаю-не знаю - под колеса не заглядывал....

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение02.02.2012, 14:15 
Аватара пользователя


23/11/09
1607
Родовое различие существительных между языками весьма относительно. К примеру, у белорусов:"собака побежал".

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение02.02.2012, 14:52 
Аватара пользователя


01/12/11

8634
Gravist в сообщении #534104 писал(а):
Родовое различие существительных между языками весьма относительно. К примеру, у белорусов:"собака побежал".

Если я правильно поняла, что такое "родовое различие", то этого - хоть отбавляй. Слова комната, скидка, чума, школа, армия и даже (пардон) менструация на иврите - мужского рода.

А металл, воспаление, бег, прыжок, плавание, заплыв, сдерживание, подарок, бассейн и даже (пардон) оргазм - женского.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение03.02.2012, 12:51 
Заслуженный участник


08/04/08
8556
Не термин, но предложение не могу перевести:
Цитата:
the ratio of the maximum prime gap to the integers involved also increases as larger and larger numbers and gaps are encountered.
:-(

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение03.02.2012, 22:54 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
9953
Sonic86 в сообщении #534461 писал(а):
Не термин, но предложение не могу перевести:
Цитата:
the ratio of the maximum prime gap to the integers involved also increases as larger and larger numbers and gaps are encountered.
:-(

С возрастанием простых чисел и расстояний между ними, отношение максимального расстояния между соседними простыми к самим числам увеличивается.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение04.02.2012, 20:36 
Заслуженный участник


08/04/08
8556
Dan B-Yallay в сообщении #534718 писал(а):
С возрастанием простых чисел и расстояний между ними, отношение максимального расстояния между соседними простыми к самим числам увеличивается.

Спасибо за перевод, я просто тоже сначала подумал так, и подумал, что я неверно перевел поскольку это утверждение неверно. Значит я все-таки не ошибался.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение04.02.2012, 23:31 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
3542
Швеция
Sonic86

Не дадите ли ссылку? Может быть, в контексте что-то совсем другое подразумевалось.

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1167 ]  На страницу Пред.  1 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 ... 78  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group