2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 3, 4, 5, 6, 7
 
 Re: Посоветуйте небольшую по объему соц. фантастику
Сообщение12.12.2024, 21:00 


14/01/11
3088
stalvoron в сообщении #1664715 писал(а):
Оно какое то не русское, как разговор мастера Йоды. Вроде слова понятны, но буквально наступает читательный паралич . Не знаю - не знаю. С языком М. Дрюона сравнивать - ни в какое сравнение.

Мне кажется, вы путаете писателя с переводчиком. Оба произведения изначально писались не на русском. :-)

 Профиль  
                  
 
 Re: Посоветуйте небольшую по объему соц. фантастику
Сообщение13.12.2024, 08:43 
Заслуженный участник


28/12/12
7955
Anton_Peplov в сообщении #1664373 писал(а):
Читал у него (из художественных произведений) "Звездные корабли", "Час быка" и "Туманность Андромеды", первую вещь только в подростковом возрасте, последние две - во взрослом. Впечатление изложил выше.

На мой взгляд, у Ефремова хороши рассказы и исторические книжки ("Таис Афинская", "На краю Ойкумены").

 Профиль  
                  
 
 Re: Посоветуйте небольшую по объему соц. фантастику
Сообщение13.12.2024, 18:46 


17/03/20
275

(Оффтоп)

Sender в сообщении #1664739 писал(а):
Мне кажется, вы путаете писателя с переводчиком.
. Ну я считал очевидным, что мы все читали то, о чём говорили (Д.Р.Р.Мартин и М. Дрюон, или уж если на то дело пошло, хэ-хэ,анг.George Raymond Richard Martin, и фран. Maurice Samuel Roger Charles Druon), не на языке оригинала. Само собой, что это язык перевода. Я, про личное ощущение от прочтения конкретных книг (да, перевод в русской редакции). То, что я читал перевод, не меняет того, что восприятие языка изложения - субъективно.
По сути ТС. Не совсем представляя, что такое "соц. фантастика" и как она может быть " небольшой", от себя очень рекомендую М. Острогин - серия "Москау Инферно". Там серия книг со связанным сюжетом. Постапокалипсис, так сказать, "соц", но после нашего "соца".

 Профиль  
                  
 
 Re: Посоветуйте небольшую по объему соц. фантастику
Сообщение13.12.2024, 18:57 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/09
7147
Sender в сообщении #1664739 писал(а):
Мне кажется, вы путаете писателя с переводчиком.

Хороший переводчик должен сохранять стиль и манеру изложения оригинала. Что такое хороший переводчик, показано в фильме "Осенний марафон".

 Профиль  
                  
 
 Re: Посоветуйте небольшую по объему соц. фантастику
Сообщение14.12.2024, 12:22 


16/08/19
124
Просто научная фантастика, из недавнего, решил поделиться, может и не в тему:
Андреас Брандхорст - Корабль
Тед Косматка - Мерцающие
Ци Юэ - Звезды

 Профиль  
                  
 
 Re: Посоветуйте небольшую по объему соц. фантастику
Сообщение25.12.2024, 21:44 


03/12/18
394
Тоже просто научная фантастика, из нового, может и не совсем социальная. Но читается легко и увлекательно. Рекомендую, на пару вечеров. Есть в литрес. В основной идее просматривается отсылка к концепции Эверетта о разветвлении миров. Михаил Седогин, "Камень с пути уберет обходчик", 2021 г.

 Профиль  
                  
 
 Re: Посоветуйте небольшую по объему соц. фантастику
Сообщение25.12.2024, 22:15 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


20/08/14
8700

(Про перевод)

мат-ламер в сообщении #1664942 писал(а):
Хороший переводчик должен сохранять стиль и манеру изложения оригинала.
Более точно: читатель перевода в идеале должен получить ту же информацию и испытать те же эмоции, что и читатель оригинала (такова, в упрощенном виде, концепция динамической переводческой эквивалент­ности Ю. Найды). Но именно поэтому буквальное следование за текстом оригинала не всегда хорошо. Если взглянуть на оригинальные тексты английских романов (хоть того же "Властелина колец"), там без конца said, said, said, said... И для англоязычного читателя это совершенно нормально. А вот на русском языке нагромождение "сказалов" придает тексту неуклюжесть и сухость. Поэтому у переводчиков кто "заметил", кто "стоял на своем", а кто даже и "воскликнул".

Замечу, что есть и другие школы перевода, не по Найде. Проблема художественного перевода вообще очень сложная.

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 97 ]  На страницу Пред.  1 ... 3, 4, 5, 6, 7

Модератор: Модераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group