Река ниже слияния Волги и Камы называется Волгой. Издревле она так называется, на всех языках народов, которые в тех краях обитают. . .
Дудки, все справедливо, это не вопрос логики, рассуждений, а факт языка.
Т.е. Вы утверждаете, что всякие там скифы называли Волгу Волгой? Ссылочку не подбросите? Факт языка—какого языка? Хорошо бы узнать, как считали татары, ибо на их территории происходило слияние. Причём не современные татары, а те, из Золотой Орды...
Но тут еще интереснее: из той же статьи, что я цитировал
Цитата:
Гидрологически спорным является название участка Волги между Нижним Новгородом и впадением Камы; этот участок, по правилам гидрологии, «должен бы» называться Окой
Кстати, иранцы с арабами сильно спорят: как называть Персидский Залив, поскольку арабы полагают что он Арабский Залив.
А с генералами это не факт ни логики, ни языка, а факт происхождения термина: лейтенант был помощником у капитана, который был предводителем банды наемников. Несколько таких банд подчинялись майору, и генерал-майор был просто "старшим майором" (как, кстати в НКВД генерал и назывался). А вот генерал-лейтенант был помощником у генерала. Но у военных свой язык.
Поэтому математики и вообще учёные полагают, что терминология должна быть точной… А вот литераторы и филологи очень любят многозначность с амбивалентностью. А философы те вообще веками спорили не определив точно понятий. Оттого ВИЛ так окрысился на махистов и эмпириокритицистов которые вежливо указали материалистам и идеалистам на тот прискорбный факт, что их великий спор не сильно отличен от спора остроконечников с тупоконечниками.
Цитата:
А если я по соображениям логики пытаюсь что-то пересмотреть и употреблять слова не в их принятом смысле, а как-то иначе, -- это глупость или жульничество. И лошадью я называю другое животное, и кошку с курицей поменял именами, и рублем у меня теперь называется полтинник, поэтому могу продавать кошатину под видом курятины и на сдачу давать пятьдесят копеек вместо рубля. Все можно, если пойти далеко в рассуждениях об условности имен. Между тем как раз есть науки, которые этого не позволяют, заботятся о каком-то порядке в словах. Называются филология и философия.
Интересно, как филология с философией этого не позволяют? И что значит "принятый смысл"? Кем принятый? Если Вы попытаетесь перевести названия растений или рыб с английского на русский, то обнаружите, что это часто невозможно, поскольку и в том и в другом языках часто одним и тем же словом называются целые группы, причем это разбиение довольно произвольно и меняется не только от языка к языку, но даже от диалекта к диалекту. С птицами и животными полегче, но тоже однозначное соответствие установить трудно.