2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1 ... 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 ... 83  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение10.03.2012, 20:21 
Аватара пользователя


24/12/11
186
Оно. Мне интересна "официальная" русская терминология. Ну, pushforward, по-видимому -- дифференциал или производная. А вот pullback?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение15.03.2012, 21:18 


14/07/10
206
Как правильно перевести segment property отсюда: (здесь $\Omega \subset \mathbb{R}^n$)
Цитата:
We shall say that a domain $\Omega$ has the segment property if for every $x \in \operatorname{bd} \Omega$ there exists an open set $U_x$ and a nonzero vector $y_x$ such that $x \in U_x$ and if $z \in \overline{\Omega} \cap U_x$, then $z + ty_x \in \Omega$ for $0 < t < 1$. A domain having this property must have $(n-1)$-dimensional boundary and cannot simultaneously lie on both sides of any given part of its boundary.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение17.03.2012, 03:50 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
3542
Швеция
область подчиняется условию сегмента
(формально, ближе к тексту было бы 'обладает свойством сегмента', но в русской литературе такое не принято)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение17.03.2012, 03:58 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


08/11/11
5940
wallflower в сообщении #547043 писал(а):
Мне интересна "официальная" русская терминология. Ну, pushforward, по-видимому -- дифференциал или производная. А вот pullback?


pushforward --- прямой образ, pullback --- обратный образ.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение17.03.2012, 11:14 
Аватара пользователя


24/12/11
186
g______d в сообщении #549208 писал(а):
pushforward --- прямой образ, pullback --- обратный образ.

Это из переводчика, наверное? Просто поглядев реальные книжки/статьи, я уже нашёл, что pushforward = дифференциал, pullback = кодифференциал.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение17.03.2012, 13:35 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


08/11/11
5940
Как Вы переведете "pullback of a differential form"? В принципе, по модулю этого Вы правы именно для случая дифференциальной геометрии. Просто мне кажется важным, что вообще pushforward и pullback --- общекатегорные термины с большим количеством значений. Например, для пучков стандартный перевод именно так, как я сказал.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение17.03.2012, 14:33 
Заслуженный участник


25/02/11
1796
Вроде "pullback of a differential form" это прообраз дифференциальной формы (при гладком отображении).

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение17.03.2012, 15:08 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


08/11/11
5940
Vince Diesel в сообщении #549316 писал(а):
Вроде "pullback of a differential form" это прообраз дифференциальной формы (при гладком отображении).


Да, конечно; в этом контексте встречается и "обратный образ". Я привел эту фразу в качестве примера того, что даже в дифференциальной геометрии pullback не всегда переводится как кодифференциал.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение17.03.2012, 16:48 


14/07/10
206
shwedka
Благодарю за помощь! Я думал, может быть есть какой-то аналог на русском языке для "свойства сегмента", потому что никогда этого термина раньше не встречал.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение18.03.2012, 00:45 
Заслуженный участник


25/02/11
1796
shwedka в сообщении #549207 писал(а):
область подчиняется условию сегмента
(формально, ближе к тексту было бы 'обладает свойством сегмента', но в русской литературе такое не принято)

Есть похожее понятие "удовлетворяет условию внешнего конуса". Хотя удовлетворяет условию сегмента тоже не звучит :-)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение21.03.2012, 17:13 
Аватара пользователя


24/12/11
186
В русской языке есть три термина (общая топология): точка прикосновения, предельная точка и точка накопления.

(Оффтоп)

$x$ --- точка прикосновения (соотв. предельная точка, точка накопления) множества $M$, если любая окрестность точки $x$ содержит точку (соотв. хотя бы две, бесконечно много) из $M$.

А какие аналоги у этих терминов в английском языке?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение21.03.2012, 20:49 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
10056
limit point (or accumulation point)

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение22.03.2012, 17:33 
Аватара пользователя


24/12/11
186
Dan B-Yallay
какой термин соответствует какому русскому аналогу? одного английского термина не хватает.

Например, как на английском сформулировать утверждение. что в топ. пространствах, удовлетворяющих первой аксиоме отделимости, всякая предельная точка является точкой накопления.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение29.03.2012, 22:38 


18/02/06
125
Подскажите, пожалуйста, как перевести temperature или flow или density profile. Перевод первых трех слов известен. А вот как они сочетаюся со словом profile пока не могу понять. Область гидродинамки.
Примеры из текста

1) "Initially, only one of the temperature and density profiles can be chosen as an arbitrary positive function, the equations of state relates the density and temperature profiles, resulting in the matching condition for the profile functions."

2) "This result implies that a hydrodynamical solution involving only the means and the variances of the density profile, flow profile and temperature profile is of great interest."

Может быть имеется в виду функция распределения? :?

Еще может кто знает как правильно перевести "scale function"?

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение29.03.2012, 22:46 
Экс-модератор
Аватара пользователя


23/12/05
12063
ursa в сообщении #553602 писал(а):
temperature или flow или density profile.


В данном случае можно перевести как "распределение"

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1244 ]  На страницу Пред.  1 ... 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 ... 83  След.

Модераторы: Модераторы Математики, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group