из этой гадости
Почему сразу гадости. У кремнийорганики применения разнообразнейшие, и у этой её части, включающей тоже много разных веществ, тоже.
Соль в том, что "descriptor" тоже переводится как "дескриптор", и эти два слова часто встречаются в одном тексте (и обозначают разные вещи).
О, вспоминается парочка
thread и
stream («поток»), впрочем, потому первый иногда переводили как «нить», и это из того малого, что я успел увидеть, не читая специально русской литературы (потом стал почти исключительно английское по понятным причинам).
-- Пн апр 30, 2018 21:45:11 --P. S. Так вижу, на санскрит ничего не перевели. Прискорбно.