2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




На страницу Пред.  1 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 ... 87  След.
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.01.2012, 05:34 
Извините, у меня тут пробел один есть, к теме о терминах он не относится, но не в гуманитарный же раздел лезть из-за простого вопроса. :) Оказывается, я до сих пор слабо представляю себе, как правильно следует употреблять местоимения he/she в английском. Я заметил, что в англоязычных текстах на разнице между ними акцентируется слишком много внимания, например после каждого употребления he могут в скобочках писать (or she), как будто это так уж существенно. В частности, подобными уточнениями изобиловала (живая) речь одного профессора (нативного англоговорящего американца); собственно после кусочка такой лекции я и решил спросить, в чем же тут дело, хотя и раньше не раз встречал подобную особенность в казалось бы ну уж совсем технических научных статьях... Не подскажите? Вроде-бы в русском этими местоимениями распоряжаются более свободно... Надеюсь, здесь дело не в т.н. политкорректности. :)

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.01.2012, 05:39 
Аватара пользователя
Circiter
Если речь об абстрактном человеке, то лучше вообще не употреблять ни he, ни she, а что-то тоже абстрактное типа person (или, если известен род деятельности, то officer / student / guest / researcher и т.п. - в зависимости от контекста). He / she обычно употребляются по отношению к конкретным людям, пол которых известен.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение26.01.2012, 08:32 
Аватара пользователя
Circiter в сообщении #531400 писал(а):
Я заметил, что в англоязычных текстах на разнице между ними акцентируется слишком много внимания, например после каждого употребления he могут в скобочках писать (or she), как будто это так уж существенно.

Это заскоки современной политкорректности. Если вы не в США живёте, можете ей не следовать, это только там на карьеру влияет. С другой стороны, это может для вас лично означать что-то другое, например, быть знаком вежливости.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение31.01.2012, 21:58 
Аватара пользователя
Munin в сообщении #531424 писал(а):
Circiter в сообщении #531400 писал(а):
Я заметил, что в англоязычных текстах на разнице между ними акцентируется слишком много внимания, например после каждого употребления he могут в скобочках писать (or she), как будто это так уж существенно.

Это заскоки современной политкорректности. Если вы не в США живёте, можете ей не следовать, это только там на карьеру влияет. С другой стороны, это может для вас лично означать что-то другое, например, быть знаком вежливости.

А у нас в Израиле сделали умнее. Перед началом такста пишут, что всё сформулированно в мужском роде для удобства, но относится в равной мере и к женщинам.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение31.01.2012, 23:02 
Аватара пользователя
А есть ведь множество языков, где "он" и "она" не различаются.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение31.01.2012, 23:21 
Аватара пользователя
svv в сообщении #533597 писал(а):
А есть ведь множество языков, где "он" и "она" не различаются.

Например?

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение01.02.2012, 00:03 
Аватара пользователя
Любой финно-угорский. Любой тюркский.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение02.02.2012, 09:48 
2svv
Цитата:
Любой тюркский.

Ага, вот у нас тут в казахском есть только местоимение "ол"; соответсвенно у некоторых сельских жителей раньше были проблемы при изучении русского языка -- они не совсем понимали как и зачем нужно различать местоимения по родам и, например, спокойно говорили про мужика "она" и наоборот. :)

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение02.02.2012, 11:54 
Аватара пользователя
Circiter в сообщении #533993 писал(а):
2svv
Цитата:
Любой тюркский.

Ага, вот у нас тут в казахском есть только местоимение "ол"; соответсвенно у некоторых сельских жителей раньше были проблемы при изучении русского языка -- они не совсем понимали как и зачем нужно различать местоимения по родам и, например, спокойно говорили про мужика "она" и наоборот. :)

(Оффтоп)

(не моё)
Пpибегает ***** на вокзал, а поезд уже ушёл... Он запpичитал:
- Ааааа... Поезд ушла, поезд ушла...
Hачальник вокзала делает ему замечание:
- Во-пеpвых, не кpичите, а во-втоpых поезд не ушлА, а УШЁЛ!!!
- Hе знаю-не знаю - под колеса не заглядывал....

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение02.02.2012, 14:15 
Аватара пользователя
Родовое различие существительных между языками весьма относительно. К примеру, у белорусов:"собака побежал".

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение02.02.2012, 14:52 
Аватара пользователя
Gravist в сообщении #534104 писал(а):
Родовое различие существительных между языками весьма относительно. К примеру, у белорусов:"собака побежал".

Если я правильно поняла, что такое "родовое различие", то этого - хоть отбавляй. Слова комната, скидка, чума, школа, армия и даже (пардон) менструация на иврите - мужского рода.

А металл, воспаление, бег, прыжок, плавание, заплыв, сдерживание, подарок, бассейн и даже (пардон) оргазм - женского.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение03.02.2012, 12:51 
Не термин, но предложение не могу перевести:
Цитата:
the ratio of the maximum prime gap to the integers involved also increases as larger and larger numbers and gaps are encountered.
:-(

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение03.02.2012, 22:54 
Аватара пользователя
Sonic86 в сообщении #534461 писал(а):
Не термин, но предложение не могу перевести:
Цитата:
the ratio of the maximum prime gap to the integers involved also increases as larger and larger numbers and gaps are encountered.
:-(

С возрастанием простых чисел и расстояний между ними, отношение максимального расстояния между соседними простыми к самим числам увеличивается.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение04.02.2012, 20:36 
Dan B-Yallay в сообщении #534718 писал(а):
С возрастанием простых чисел и расстояний между ними, отношение максимального расстояния между соседними простыми к самим числам увеличивается.

Спасибо за перевод, я просто тоже сначала подумал так, и подумал, что я неверно перевел поскольку это утверждение неверно. Значит я все-таки не ошибался.

 
 
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение04.02.2012, 23:31 
Аватара пользователя
Sonic86

Не дадите ли ссылку? Может быть, в контексте что-то совсем другое подразумевалось.

 
 
 [ Сообщений: 1302 ]  На страницу Пред.  1 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 ... 87  След.


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group