vencoУра!!!
Начните с клетки. Английский играет.
-- 10.09.2015, 22:40 --(текст песни)
Чувствуем с напарником - ну и ну!
Ноги прямо ватные, всё в дыму.
Чувствуем, нуждаемся в отдыхе -
Что-то нехорошее в воздухе.
Взяли «Жигулёвского» и «Дубняка»,
Третьим пригласили истопника,
Выпили, добавили ещё раза -
Тут нам истопник и раскрыл глаза
Про ужасную историю,
Про Москву и про Париж,
Как наши физики проспорили
Ихним физикам пари.
Всё теперь на шарике вкось и вскочь,
Шиворот-навыворот, набекрень:
Что мы с вами думаем - день, то - ночь,
А что мы с вами думаем - ночь, то - день.
И рубают финики лопари,
А в Сахаре снегу невпроворот -
Это гады-физики на пари
Раскрутили шарик наоборот.
Где полюс был - там тропики,
А где Нью-Йорк - Нахичевань,
А что мы с вами люди, а не бобики -
Им на это начихать.
Кончил ту историю истопник.
Чувствую, напарник буквально сник:
«Раз такое дело, - гори огнём!
Больше мы малярничать не пойдём!»
Взяли в полуклинике булютень -
Больше нас работою не морочь! -
Что тут за работа, если ночью - день,
А потом опять - не день, а ночь?
Ведь при всей квалификации
Здесь возможен перекос -
Это ж, братцы, радиация,
А не просто - купорос!
Пятую неделю я не сплю с женой,
Пятую неделю я хожу больной,
Тоже и напарничек мой плачется -
Дескать, он отравленный начисто.
И лечусь «Столичною» лично я,
Чтоб совсем с ума не стронуться -
Истопник сказал: "Столичная"
Очень хороша от стронция!
И не верится, не верится,
Что минует нас беда.
А шарик крутится да вертится,
Да всё время - не туда.
-- 10.09.2015, 22:44 --Кстати, "все обозрел" -- не просто фигура речи. В буквальном переводе "синоптик" -- "обозревающий все вместе".