2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




На страницу Пред.  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  След.
 
 
Сообщение06.12.2007, 15:47 
Аватара пользователя
паразителен ли паразит?

 
 
 
 
Сообщение24.12.2007, 14:33 
Аватара пользователя
Оцените созвучность: Макдональдс и Макдоннелл-Дуглас.

Не знаю, связаны ли они однозначно, но... вот нашел двусмысленную цитату.

Цитата:
Как отмечает Т.Фридман, "Тайная рука рынка никогда не работает без тайного кулака. Макдональдс не может расцветать без МакДоннел-Дуглас, производителя F-15. И тайный кулак, который поддерживает безопасность технологий Силиконовой долины, называется армия, флот, ВВС США". (New York Times Magazine, 1999, March 28).

 
 
 
 
Сообщение10.01.2008, 17:03 
Аватара пользователя
Интересно, как так получилось, что французские слова "heureux" и "heure" переводятся как "счастливый" и "час"? Откуда взялся такой параллелизм? Скажем, по-английски "час" тоже похоже: "hour", а "счастливый" - ничего похожего (я не нашел).

 
 
 
 
Сообщение11.01.2008, 15:17 
Аватара пользователя
geomath писал(а):
Интересно, как так получилось, что французские слова "heureux" и "heure" переводятся как "счастливый" и "час"? Откуда взялся такой параллелизм? Скажем, по-английски "час" тоже похоже: "hour", а "счастливый" - ничего похожего (я не нашел).

Кстати, о счастье. Вот очень неслабая книга, вышедшая в 2007 г. Брюкнер П. "ВЕЧНАЯ ЭЙФОРИЯ: Эссе о принудительном счастье" / Пер. с фр. Книга, во-первых, довольно новая (2000 г.) и, во-вторых, отлично переведенная, что большая редкость для подобного рода книг. Рекомендую. Если коротко, книга о том, что такое счастье и как с ним бороться, ибо, если верить автору, свобода превыше счастья.

 
 
 
 Re: Смысл слов
Сообщение27.01.2008, 01:34 
photon писал(а):
...только то, что пришло в голову лично вам, либо кому-то из ваших знакомых...

Обычно он за рулём. А тут пассажиром сел... Вывеску "Liquidation totale" видели 100 раз (т.е. магазин ликвидируют, всё подешёвке распродают).
...А тут пассажиром сел, заскучал, и открыл первичное значение слова liquidация: это смыв (в унитазе).

 
 
 
 
Сообщение11.02.2008, 16:09 
Аватара пользователя
Цитата:
Судя по всему, слово "вобла" произошло от удивленного восклицания рыбака...

 
 
 
 
Сообщение16.02.2008, 15:59 
Аватара пользователя
На мой взгляд странное использование этих глаголов:

Как на тебе сидит это платье, оно тебе идет!

 
 
 
 
Сообщение16.02.2008, 18:10 
ça te va --- это тебе идёт,
ça te sied --- типа это тебе сидит.

 
 
 
 
Сообщение21.03.2008, 18:09 
Аватара пользователя
Некотрые футболисты предпочитают бить пенальти на точность, некоторые - на силу. Назовём их по аналогии с мазила соответственно точило и насильник

 
 
 
 Русский размер
Сообщение28.03.2008, 16:32 
Аватара пользователя
В русском языке слово "дробь" имеет по меньшей мере три значения: дробь математическая, охотничья или барабанная. Решил посмотреть в русско-английском словаре, как это будет по-английски. Оказалось, что ничего похожего, всё по-другому. Однако похожее слово все-таки нашлось: это "drop" - капля. Нашлось и наше выражение "капля в море". По-английски это "a drop in the bucket" - капля в ведре. Не в море, а в ведре! Вот ведь убожество... английское. Правда, в другом словаре я нашел выражение "a drop in the ocean" - капля в океане, но это, я думаю, не англичане, а американцы выдумали - из мании своего величия. :D

 
 
 
 на стыке наук
Сообщение07.04.2008, 22:57 
Как утверждает Википедия,
Цитата:
Физическая химия ... Исследует химические явления с помощью теоретических и экспериментальных методов физики.

Предлагаю, в контексте этого определения, подумать о значении термина "физическая культура".
В частности, интересно было бы узнать, почему наука "химическая физика" существует, а "культурная физика" - нет. Правда ли, что культурных физиков не бывает, или они просто засекречены Министерством Оборонной Культуры?..

PS.
photon писал(а):
Однообразие - какая-то скука, тоска, "как равнодушье, как овал"
Единообразие - и сразу чувствуется логика, четкость, порядок

Как сказал бы Фрейд, это оттого, что в основе второго слова - единение, а первого - одиночество (то есть тоска и вообще - непорядок).

 
 
 
 Re: на стыке наук
Сообщение09.04.2008, 13:15 
Аватара пользователя
Pointer писал(а):
Как утверждает Википедия,
Цитата:
Физическая химия ... Исследует химические явления с помощью теоретических и экспериментальных методов физики.

Предлагаю, в контексте этого определения, подумать о значении термина "физическая культура".
В частности, интересно было бы узнать, почему наука "химическая физика" существует, а "культурная физика" - нет. Правда ли, что культурных физиков не бывает, или они просто засекречены Министерством Оборонной Культуры?..

Если воспользоваться моделью частица - античастица, то физхимия - это частица, а химфизика - это античастица, или наоборот. Замечательно то, что всякая частица имеет античастицу. Но... некоторые частицы совпадают со своими античастицами, это истинно нейтральные частицы. Возможно, физкультура как раз такая нейтральная частица и есть...

Зачем существуют истинно нейтральные частицы? Чтобы не аннигилировать с античастицами? Интересно, а что получится, если физхимия и химфизика проаннигилируют друг с другом?

 
 
 
 
Сообщение09.04.2008, 17:09 
Аватара пользователя
Лестница - та, которая льстит

 
 
 
 фундаментальное разногласие
Сообщение10.04.2008, 02:19 
В русском языке говорят: "никто не знает". А на английский это переводится как "nobody knоw", то есть дословно - "никто знает".
Согласитесь, есть в англоязычном варианте некий первобытный оптимизм. Или они просто помешаны на теории множеств?

ЗЫ.
photon писал(а):
Лестница - та, которая льстит
А курица - та, которая ...

 
 
 
 Re: фундаментальное разногласие
Сообщение14.04.2008, 14:35 
Аватара пользователя
Pointer писал(а):
В русском языке говорят: "никто не знает". А на английский это переводится как "nobody knоw", то есть дословно - "никто знает".
Согласитесь, есть в англоязычном варианте некий первобытный оптимизм. Или они просто помешаны на теории множеств?

Это называется избыточностью. И в русском языке ее больше, чем в английском. Как и следовало ожидать! Кстати, о знании. Вот говорят: "совесть", со-весть. То же по-английски: "conscience", con-science. Спрашивается, при чем здесь весть и science (наука)?

Цитата:
Русская культура неотделима от чувства совести. Совесть - вот что Россия принесла в мировое сознание. А ныне есть опасность, лишиться этой высокой нравственной категории и выдавать за нее нечто совсем другое.

Георгий Свиридов

И действительно, на днях я прочитал книгу Кейт Фокс "Наблюдая за англичанами: Скрытые правила поведения" (М.: РИПОЛ классик, 2008, 512 с.), которая у себя в Англии произвела якобы фурор. Так вот, в этой книге, в ее переводе (довольно неплохом) на русский язык, есть много слов типа "справедливость", "честная игра" и "непристойность". Но слова "совесть" в ней нет. Что же такого в нем непереводимого?

 
 
 [ Сообщений: 142 ]  На страницу Пред.  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  След.


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group