В. Налимов в книге Спонтанность сознания писал(а):
На XV Международном философском конгрессе в Варне (1973) я спросил докладчика, рассказывающего о Хайдеггере, можно ли Хайдеггера перевести на русский язык. Ответ прозвучал так: "Его нельзя перевести и на немецкий язык".
Как явствует из дальнейшего текста, Налимов хотел сказать не что Хайдеггер несёт какую-то бессмыслицу, а что он обсуждает вопросы, для которых в обыденном языке нет терминологии, и ему приходится изобретать терминологию на ходу, зачастую переопределяя известную лексику. Я помещаю это высказывание в "юмор", поскольку нахожу его остроумным (что не умаляет его точности).