Ну что же, продолжим. Полагаю, заметно, что в моих темах вся Игра идёт только на русском и английском. Использовать другие языки пока считаю недопустимым.
Да, Игра в том, что один раз Рокфеллер используется в прямом смысле, а другой -- в переносном. Слово "рокфеллер" в значении "супербогач" уже давно вошло в язык и стало нарицательным.
Так вот, если вспомнить о том, что делал Джон Дэвидсон и его коллеги, то можно понять с кем из троих рокфеллеров исполнялся акробатический этюд.
Ох, похоже, придется опять напрячь мышцу,
что у меня в голове .
Не зря упоминается про английский--возможно, перевод фамилии кого-то из супербогачей с английского даст информацию.
Еще версия--кто-то из них сам занимался спортом, или --а почему нет? --купил спортивный клуб, с которым связан Д. Дэвидсон?
Купил же Абрамович "Челси"--чем не акробатический номер?
Что делает Дэвидсон на фото---защищает ворота.
То есть он "на воротах", или "в воротах".
Может, игра слов? ВорОта---вОрот---воротник?
В смысле--" А вот фиг, тебе на воротник!"
-- 04.01.2014, 23:30 --Погуглила. Опаньки!
Слим--тонкий, стройный, изящный и т.д.
М-дя, глядя на фото Карлоса Слима---чрезвычайно худенький и слабенький.
Гейтс--ворота, затвор, калитка. шлагбаум. Уж теплее!!!
Баффет---ударять, наносить удар, и т.д.
Если было такое, что в списке " Форбс" У. Баффет потеснил хоть раз Б. Гейтса, то можно сказать, что он нанес удар по престижу оного. А так же не будет ошибкой сказать-- " удар по воротам".