2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу 1, 2  След.
 
 Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 11:11 


28/11/11
2884
Какой перевод (или транскрибирование) русского имени "Андрей" на английский язык правильно: "Andrey" или "Andrei"?

В Вике оба варианта присутствуют: http://en.wikipedia.org/wiki/Andrey (но преимущественно "Andrei")
В arxive тоже видел оба варианта, многократно.
Особенно доставляют случаи, когда в начале текста пишут один вариант, а по тексту -- другой: http://www-history.mcs.st-and.ac.uk/Biographies/Kolmogorov.html

А. Д. Сахаров всюду Andrei, а А. Т. Болотов всюду Andrey.
Как так: что за неразбериха?

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 14:14 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
По-моему, нет какого-то одного «правильного» варианта, надо просто каждому человеку с этим именем выбрать один и следовать ему, а остальным с ужасом запоминать, у кого какое.

В английском языке нет чётких правил чтения, а латиноязычные заимствования часто пишутся как в оригинале, так что всегда есть риск прочитать новое слово или имя неправильно, а пишущему какие-то редкие слова или имена не стоит надеяться на то, что есть вариант, который будет читаться так, как он задумал. Но не всё так плохо — есть международный фонетический алфавит, так что при первом вхождении слова можно указать желаемую транскрипцию.

В случае со словом «Андрей», включая вашу статистику, думаю, вряд ли какой-то вариант из этих считается правильным. И точно не считается, если есть по языку с латинской письменностью, где аналогичное имя пишется и как Andrei, и как Andrey. И с таким же успехом Андрея можно переименовать записать Andrew, если он сам, конечно, не против, чтобы его произносили соответственно (зато подавляющему большинству не надо будет объяснять произношение записи или запись произнесённого).

-- Ср ноя 20, 2013 17:18:01 --

longstreet в сообщении #790666 писал(а):
Как так: что за неразбериха?
По слухам, единой русской транслитерации не существует. И даже если есть какой-то документ про неё, он активно не-используется.

Кстати, как бы вы считали, какое имя «правильнее» — Наталия или Наталья? Некоторые их вариантами считать не хотят, или сильно предпочитают один другому.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 15:43 
Заслуженный участник


15/05/05
3445
USA
longstreet в сообщении #790666 писал(а):
Какой перевод (или транскрибирование) русского имени "Андрей" на английский язык правильно: "Andrey" или "Andrei"?
1. Английская версия имени "Андрей" - это "Andrew".
2. Насколько я помню, при оформлении российских загранпаспортов и штатовских иммиграционных документов буква "й" заменялась на "y". (Например мое имя было "Yuriy Gendel'man".)
3. Каждый Андрей может выбрать вариант, который ему больше нравится.

-- Ср ноя 20, 2013 06:47:42 --

arseniiv в сообщении #790698 писал(а):
Кстати, как бы вы считали, какое имя «правильнее» — Наталия или Наталья?
По-моему Наталия.
"Наталья" - это скорее разгоаорная форма.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 16:08 
Аватара пользователя


11/06/12
10390
стихия.вздох.мюсли
Сразу вспоминается история про Иванова, настрадавшегося с записью своей фамилии латиницей (из книги Льва Успенского, ЕМНИП).

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 17:38 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
longstreet в сообщении #790666 писал(а):
А. Д. Сахаров всюду Andrei, а А. Т. Болотов всюду Andrey.

Отсюда вывод: про каждого конкретного Андрея надо запоминать отдельно.

Если вы хотите сослаться на конкретного Андрея, то выясните, под каким именем он публиковался, и/или как его называют.

Если вы хотите выбрать транскрипцию себе - выбирайте любую. В публикациях она никак не связана с тем, что написано, например, в загранпаспорте и в банковских документах. Более того, её можно поменять: сначала подписываться так, а потом иначе. Судят всё равно прежде всего по совпадению фамилии (вот её транскрипцию тоже можно менять, но осторожней).

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 17:49 
Заслуженный участник


20/07/09
4026
МФТИ ФУПМ
arseniiv в сообщении #790698 писал(а):
И с таким же успехом Андрея можно переименовать записать Andrew, если он сам, конечно, не против, чтобы его произносили соответственно

Интересно, а "Сергей" в транслитерации должно выглядеть как "Serguei", чтобы "g" читалось как "г", а не как "дж"? Привычно иметь всё-таки "Sergey" (или "Sergei")?
А если это не английский, нужно ли переводить как "Serge", к примеру… или там "Sergio"?

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 18:27 
Аватара пользователя


11/06/12
10390
стихия.вздох.мюсли
Иностранные имена, как правило, не переводятся на русский язык. Никто не называет, к примеру, Майкла Джордана Михаилом. Так и вам не нужно думать о том, как будет Сергей по-испански или по-французски. Пример из жизни. Среди разработчиков программы Blender есть два Сергея. Они пишут свои имена как Sergej Reich и Sergey Sharybin. И всех это устраивает.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 19:43 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
Nemiroff в сообщении #790768 писал(а):
Интересно, а "Сергей" в транслитерации должно выглядеть как "Serguei", чтобы "g" читалось как "г", а не как "дж"? Привычно иметь всё-таки "Sergey" (или "Sergei")?
А если это не английский, нужно ли переводить как "Serge", к примеру… или там "Sergio"?
А я о чём: :-)
arseniiv в сообщении #790698 писал(а):
В английском языке нет чётких правил чтения, а латиноязычные заимствования часто пишутся как в оригинале, так что всегда есть риск прочитать новое слово или имя неправильно, а пишущему какие-то редкие слова или имена не стоит надеяться на то, что есть вариант, который будет читаться так, как он задумал. Но не всё так плохо — есть международный фонетический алфавит, так что при первом вхождении слова можно указать желаемую транскрипцию.

Про традиции заимствования слов в другие языки с латинскими письменностями не знаю. В английский заимствуются часто и буквы других алфавитов, и их специфическая диакритика, которые со временем перестают, правда, писаться, но многие о них помнят. Посмотрите на кусочки déjà vu, façade, café, naïve, étude (как элементы именно английского языка). У каждого из них в ходу и написания без диакритики, но и эти ещё не вымерли.

(Оффтоп)

Есть даже интересные заимствования (вроде бы) голой пунктуации! В некоторых языках с диграфами над второй буквой не-диграфа ставят две точки, чтобы эти две буквы читались отдельно. (Пример: в гипотетическом языке ae читается [u], тогда для чтения этих букв как [ae] их надо будет записать как .) Так вот, английский викисловарь предлагает варианты написания reënter, reëdit, coëxist и многие другие! (У всех этих слов есть и альтернативные написания.) Надобности в такой схеме пунктуации у английской письменности вроде бы нет, т. к. это не какие-то незнакомые слова, а распространённые, или понятно как от них образуемые (типа двух представленных с re-), и альтернативные формы без диакритики есть именно потому (людям понятно и без неё, вот и отпадает или не появляется зря).

Может, не совсем правильно это трактовать как «заимствования голой пунктуации», но явление всё равно интересное.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 20:32 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407

(arseniiv на офтопик)

Во-первых, это не пунктуация вообще (ни голая, никакая), а диакритика, а во-вторых, это и не заимствования, поскольку эти слова образованы в рамках английского языка по английским словообразовательным моделям. Вот только тот факт, что при этом возникает диерезис, известен далеко не всем англоговорящим, привыкшим, что диакритика - это из других языков что-то, вот и возникают двойные написания.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 21:18 
Заслуженный участник


27/04/09
28128

(2 Munin.)

Munin в сообщении #790828 писал(а):
Во-первых, это не пунктуация вообще (ни голая, никакая), а диакритика
Ааай! Я перепутал и даже не моргнул! :?

Munin в сообщении #790828 писал(а):
а во-вторых, это и не заимствования, поскольку эти слова образованы в рамках английского языка по английским словообразовательным моделям
Ну да, не заимствования слов, а такие вот фигуральные. Смысла так расширять термин, может, и особого нет. Просто не сталкивался в описаниях грамматики именно английского с диерезисом. Если это там действительно замечается… то всё равно, если это явление не появилось в английском независимо…

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение21.11.2013, 01:01 
Заслуженный участник


15/05/05
3445
USA
Nemiroff в сообщении #790768 писал(а):
Привычно иметь всё-таки "Sergey" (или "Sergei")?
С этим именем связан один нюанс: "gey" произносится почти как "gay". Поэтому, несмотря на всеобщую толерантность, Сергеям иногда советуют называть себя Serge.

-- Ср ноя 20, 2013 16:23:38 --

(Оффтоп)

Munin в сообщении #790828 писал(а):
Вот только тот факт, что при этом возникает диерезис, известен далеко не всем англоговорящим, привыкшим, что диакритика - это из других языков что-то, вот и возникают двойные написания.
AFAIK буква "ё" в английском - это только одно из предложений по реформе правописания. Так что знать о ней всем англоговорящим пока что не обязательно.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение21.11.2013, 01:33 
Аватара пользователя


25/02/10
687
longstreet в сообщении #790666 писал(а):
Как так: что за неразбериха?
Неразбериха своим существованием, в значительной степени, обязана паспортному столу - как ваше имя транскибируют в загранпаспорте, так вам и придётся его записывать. Моё, например, записали так, что я, несколько лет спустя, менял его через суд.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение21.11.2013, 01:35 


28/11/11
2884
JMH в сообщении #790953 писал(а):
загранпаспорте

Лично у меня его нет.
И, кстати, речь вообще не обо мне.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение21.11.2013, 01:51 
Аватара пользователя


25/02/10
687
А я и не имел Вас ввиду. Обратите внимание, в моём сообщении "вы" написано с маленькой буквы, что подразумевает не обращение, а фигуративный смысл.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение21.11.2013, 15:31 


13/01/12
317
Петербург
Yuri Gendelman в сообщении #790951 писал(а):
С этим именем связан один нюанс
На самом деле два. Ser должен произносится как Sir, ну и так далее. Как то в каком-то телешоу это разыграли в воображаемом диалоге с Элтоном Джоном, который якобы спрашивет у телеведущего What's you name, sir - Sergey. - Oh, Sir Gay! ...

(P.S. Дорогие Серёжи, не сердитесь - это шутка :) - Andrew.)

-- 21.11.2013, 15:42 --

JMH в сообщении #790953 писал(а):
Моё, например, записали так, что я, несколько лет спустя, менял его через суд.
Т.е. практика жизни ставит всё на свои места и судьба вашего драгоценного имени трепещет в ручках полуграмотной паспортистки. Напоминает анекдот советских времён о "мужчинах в её жизни" - мужу можно позволить то, любовнику - сё, и начальник - который как скажет, так и будет...

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 19 ]  На страницу 1, 2  След.

Модератор: Модераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group