2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу 1, 2  След.
 
 Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 11:11 


28/11/11
2884
Какой перевод (или транскрибирование) русского имени "Андрей" на английский язык правильно: "Andrey" или "Andrei"?

В Вике оба варианта присутствуют: http://en.wikipedia.org/wiki/Andrey (но преимущественно "Andrei")
В arxive тоже видел оба варианта, многократно.
Особенно доставляют случаи, когда в начале текста пишут один вариант, а по тексту -- другой: http://www-history.mcs.st-and.ac.uk/Biographies/Kolmogorov.html

А. Д. Сахаров всюду Andrei, а А. Т. Болотов всюду Andrey.
Как так: что за неразбериха?

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 14:14 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
По-моему, нет какого-то одного «правильного» варианта, надо просто каждому человеку с этим именем выбрать один и следовать ему, а остальным с ужасом запоминать, у кого какое.

В английском языке нет чётких правил чтения, а латиноязычные заимствования часто пишутся как в оригинале, так что всегда есть риск прочитать новое слово или имя неправильно, а пишущему какие-то редкие слова или имена не стоит надеяться на то, что есть вариант, который будет читаться так, как он задумал. Но не всё так плохо — есть международный фонетический алфавит, так что при первом вхождении слова можно указать желаемую транскрипцию.

В случае со словом «Андрей», включая вашу статистику, думаю, вряд ли какой-то вариант из этих считается правильным. И точно не считается, если есть по языку с латинской письменностью, где аналогичное имя пишется и как Andrei, и как Andrey. И с таким же успехом Андрея можно переименовать записать Andrew, если он сам, конечно, не против, чтобы его произносили соответственно (зато подавляющему большинству не надо будет объяснять произношение записи или запись произнесённого).

-- Ср ноя 20, 2013 17:18:01 --

longstreet в сообщении #790666 писал(а):
Как так: что за неразбериха?
По слухам, единой русской транслитерации не существует. И даже если есть какой-то документ про неё, он активно не-используется.

Кстати, как бы вы считали, какое имя «правильнее» — Наталия или Наталья? Некоторые их вариантами считать не хотят, или сильно предпочитают один другому.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 15:43 
Заслуженный участник


15/05/05
3445
USA
longstreet в сообщении #790666 писал(а):
Какой перевод (или транскрибирование) русского имени "Андрей" на английский язык правильно: "Andrey" или "Andrei"?
1. Английская версия имени "Андрей" - это "Andrew".
2. Насколько я помню, при оформлении российских загранпаспортов и штатовских иммиграционных документов буква "й" заменялась на "y". (Например мое имя было "Yuriy Gendel'man".)
3. Каждый Андрей может выбрать вариант, который ему больше нравится.

-- Ср ноя 20, 2013 06:47:42 --

arseniiv в сообщении #790698 писал(а):
Кстати, как бы вы считали, какое имя «правильнее» — Наталия или Наталья?
По-моему Наталия.
"Наталья" - это скорее разгоаорная форма.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 16:08 
Аватара пользователя


11/06/12
10390
стихия.вздох.мюсли
Сразу вспоминается история про Иванова, настрадавшегося с записью своей фамилии латиницей (из книги Льва Успенского, ЕМНИП).

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 17:38 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
longstreet в сообщении #790666 писал(а):
А. Д. Сахаров всюду Andrei, а А. Т. Болотов всюду Andrey.

Отсюда вывод: про каждого конкретного Андрея надо запоминать отдельно.

Если вы хотите сослаться на конкретного Андрея, то выясните, под каким именем он публиковался, и/или как его называют.

Если вы хотите выбрать транскрипцию себе - выбирайте любую. В публикациях она никак не связана с тем, что написано, например, в загранпаспорте и в банковских документах. Более того, её можно поменять: сначала подписываться так, а потом иначе. Судят всё равно прежде всего по совпадению фамилии (вот её транскрипцию тоже можно менять, но осторожней).

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 17:49 
Заслуженный участник


20/07/09
4026
МФТИ ФУПМ
arseniiv в сообщении #790698 писал(а):
И с таким же успехом Андрея можно переименовать записать Andrew, если он сам, конечно, не против, чтобы его произносили соответственно

Интересно, а "Сергей" в транслитерации должно выглядеть как "Serguei", чтобы "g" читалось как "г", а не как "дж"? Привычно иметь всё-таки "Sergey" (или "Sergei")?
А если это не английский, нужно ли переводить как "Serge", к примеру… или там "Sergio"?

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 18:27 
Аватара пользователя


11/06/12
10390
стихия.вздох.мюсли
Иностранные имена, как правило, не переводятся на русский язык. Никто не называет, к примеру, Майкла Джордана Михаилом. Так и вам не нужно думать о том, как будет Сергей по-испански или по-французски. Пример из жизни. Среди разработчиков программы Blender есть два Сергея. Они пишут свои имена как Sergej Reich и Sergey Sharybin. И всех это устраивает.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 19:43 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
Nemiroff в сообщении #790768 писал(а):
Интересно, а "Сергей" в транслитерации должно выглядеть как "Serguei", чтобы "g" читалось как "г", а не как "дж"? Привычно иметь всё-таки "Sergey" (или "Sergei")?
А если это не английский, нужно ли переводить как "Serge", к примеру… или там "Sergio"?
А я о чём: :-)
arseniiv в сообщении #790698 писал(а):
В английском языке нет чётких правил чтения, а латиноязычные заимствования часто пишутся как в оригинале, так что всегда есть риск прочитать новое слово или имя неправильно, а пишущему какие-то редкие слова или имена не стоит надеяться на то, что есть вариант, который будет читаться так, как он задумал. Но не всё так плохо — есть международный фонетический алфавит, так что при первом вхождении слова можно указать желаемую транскрипцию.

Про традиции заимствования слов в другие языки с латинскими письменностями не знаю. В английский заимствуются часто и буквы других алфавитов, и их специфическая диакритика, которые со временем перестают, правда, писаться, но многие о них помнят. Посмотрите на кусочки déjà vu, façade, café, naïve, étude (как элементы именно английского языка). У каждого из них в ходу и написания без диакритики, но и эти ещё не вымерли.

(Оффтоп)

Есть даже интересные заимствования (вроде бы) голой пунктуации! В некоторых языках с диграфами над второй буквой не-диграфа ставят две точки, чтобы эти две буквы читались отдельно. (Пример: в гипотетическом языке ae читается [u], тогда для чтения этих букв как [ae] их надо будет записать как .) Так вот, английский викисловарь предлагает варианты написания reënter, reëdit, coëxist и многие другие! (У всех этих слов есть и альтернативные написания.) Надобности в такой схеме пунктуации у английской письменности вроде бы нет, т. к. это не какие-то незнакомые слова, а распространённые, или понятно как от них образуемые (типа двух представленных с re-), и альтернативные формы без диакритики есть именно потому (людям понятно и без неё, вот и отпадает или не появляется зря).

Может, не совсем правильно это трактовать как «заимствования голой пунктуации», но явление всё равно интересное.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 20:32 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407

(arseniiv на офтопик)

Во-первых, это не пунктуация вообще (ни голая, никакая), а диакритика, а во-вторых, это и не заимствования, поскольку эти слова образованы в рамках английского языка по английским словообразовательным моделям. Вот только тот факт, что при этом возникает диерезис, известен далеко не всем англоговорящим, привыкшим, что диакритика - это из других языков что-то, вот и возникают двойные написания.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение20.11.2013, 21:18 
Заслуженный участник


27/04/09
28128

(2 Munin.)

Munin в сообщении #790828 писал(а):
Во-первых, это не пунктуация вообще (ни голая, никакая), а диакритика
Ааай! Я перепутал и даже не моргнул! :?

Munin в сообщении #790828 писал(а):
а во-вторых, это и не заимствования, поскольку эти слова образованы в рамках английского языка по английским словообразовательным моделям
Ну да, не заимствования слов, а такие вот фигуральные. Смысла так расширять термин, может, и особого нет. Просто не сталкивался в описаниях грамматики именно английского с диерезисом. Если это там действительно замечается… то всё равно, если это явление не появилось в английском независимо…

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение21.11.2013, 01:01 
Заслуженный участник


15/05/05
3445
USA
Nemiroff в сообщении #790768 писал(а):
Привычно иметь всё-таки "Sergey" (или "Sergei")?
С этим именем связан один нюанс: "gey" произносится почти как "gay". Поэтому, несмотря на всеобщую толерантность, Сергеям иногда советуют называть себя Serge.

-- Ср ноя 20, 2013 16:23:38 --

(Оффтоп)

Munin в сообщении #790828 писал(а):
Вот только тот факт, что при этом возникает диерезис, известен далеко не всем англоговорящим, привыкшим, что диакритика - это из других языков что-то, вот и возникают двойные написания.
AFAIK буква "ё" в английском - это только одно из предложений по реформе правописания. Так что знать о ней всем англоговорящим пока что не обязательно.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение21.11.2013, 01:33 
Аватара пользователя


25/02/10
687
longstreet в сообщении #790666 писал(а):
Как так: что за неразбериха?
Неразбериха своим существованием, в значительной степени, обязана паспортному столу - как ваше имя транскибируют в загранпаспорте, так вам и придётся его записывать. Моё, например, записали так, что я, несколько лет спустя, менял его через суд.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение21.11.2013, 01:35 


28/11/11
2884
JMH в сообщении #790953 писал(а):
загранпаспорте

Лично у меня его нет.
И, кстати, речь вообще не обо мне.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение21.11.2013, 01:51 
Аватара пользователя


25/02/10
687
А я и не имел Вас ввиду. Обратите внимание, в моём сообщении "вы" написано с маленькой буквы, что подразумевает не обращение, а фигуративный смысл.

 Профиль  
                  
 
 Re: Andrey VS Andrei
Сообщение21.11.2013, 15:31 


13/01/12
317
Петербург
Yuri Gendelman в сообщении #790951 писал(а):
С этим именем связан один нюанс
На самом деле два. Ser должен произносится как Sir, ну и так далее. Как то в каком-то телешоу это разыграли в воображаемом диалоге с Элтоном Джоном, который якобы спрашивет у телеведущего What's you name, sir - Sergey. - Oh, Sir Gay! ...

(P.S. Дорогие Серёжи, не сердитесь - это шутка :) - Andrew.)

-- 21.11.2013, 15:42 --

JMH в сообщении #790953 писал(а):
Моё, например, записали так, что я, несколько лет спустя, менял его через суд.
Т.е. практика жизни ставит всё на свои места и судьба вашего драгоценного имени трепещет в ручках полуграмотной паспортистки. Напоминает анекдот советских времён о "мужчинах в её жизни" - мужу можно позволить то, любовнику - сё, и начальник - который как скажет, так и будет...

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 19 ]  На страницу 1, 2  След.

Модератор: Модераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Mihaylo


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group