На иврите пишется יהודים читается "йеhудим".
На идише пишется יידן читается "идн".
Не удаётся выделить крючочки
слева-направо, а только справа-налево.
Получается, что евреи пишут по-еврейски - справа-налево.
Тогда почему в тексте еврейского анекдота:
Цитата:
קאַטליק איד טריץ שינקע: :
- די תורה פערבידז אונדז צו עסן כאַזער - דער רבי האט ניט געוואלט.
- ס 'אַ שאָד - סימפאטישסטע גאַלעך. - עס איז אַ פאַרגעניגן.
אין געזעגענונג, דער רבי זאגט:
- גיט מיין גרוס צו זייַן פרוי.
- איך האָבן קיין פרוי, - האט די גאַלעך. - די תורה פערבידז אונדז צו פּאָרנ זיך מיט אַ פרוי.
- פּיטי! - סייז דער רבי. - עס ס אַ פאַרגעניגן!
знаки препинания в конце предложения оказались справа?
Насчёт пунктуации - вопрос к программистам.
А анекдот очень старый, я его обожаю.
Вольный перевод:
Католик (К) угощает еврея (Е) шинкой (свиной):
Е: Тора запрещает нам есть свинину.
К: Жаль! Это такое удовольствие!
На прощание еврей говорит:
Е: Кланяйтесь своей жене.
К: У меня нет жены, моя вера запрещает мне иметь жену.
Е: Жаль! Это такое удовольствие!
Кстати, не американский ли еврей прислал Вам этот анекдот? Там под конец смесь идиша с английским