Книга считается промышленным изделием, поэтому когда-то на русскую орфографию и пунктуацию был ГОСТ. К сожалению, не могу сейчас дать точной ссылки, но полагаю, что если Вы поищете в сети, что-нибудь найдете. В этом ГОСТе были и кое-какие полиграфические нормы. Кроме того были учебники по корректорскому и редакторскому делу, там тоже содержались многие полезные нормы -- и по языку, и по полиграфии. Из авторов помню Мильчина и Сикорского, а было еще много других.
Из того, что я сам помню... В.В.Пупкин пишется без пробелов после точек. И т.д., и т.п. -- кажется, тоже, точнее не помню. Тире в русском языке только одно, довольно длинное, а дефис, он же знак переноса, короче раза в три и по начертанию намного жирнее. Минус считается специальным символом для формульного текста, он по длине как английское "m-dash", тире шириной с букву m, а короткого тире, как английское "n-dash", в русском нет. При встрече двух знаков препинания происходит частичное поглощение -- вопросительный и восклицательный знаки с последующим многоточием изображаются как вопросительный (восклицательный) и две точки: "Ну?.." Возможно, запятая также поглощает первую из трех точек многоточия, но поручиться не могу -- просто не помню. Думаю, что скорее наоборот -- если есть многоточие, запятая уже не пишется совсем, поглощение идет в эту сторону. При встрече вопросительного и восклицательного первым пишется вопросительный: "Ну?!" При встрече запятой и тире, тире иногда поглощает запятую, а иногда нет, тут правила сложные и тонкие. Про написание диапазонов ничего не знаю. Короткого пробела, сколько я помню, как особого знака не было, но для каких-то особых случаев в старых корректорских справочниках могут найтись правила, что-нибудь такое: "слова в разрядку набираются не на клин, а на двухпунктовую шпацию..." Этого жаргона бояться не надо, смысл всего-навсего в том, что в этом случае для пробела между буквами в старой полиграфической технологии использовались не клинья, которые при выравнивании строки по правому краю раздвигали слова, а специальные пробельные материалы заданной ширины -- свинцовые пластиночки на два пункта, на четыре... Пункты -- такие специальные неметрические меры, использовались по традиции, это какие-то доли французского дюйма. С переходом на компьютерный набор была неприятная путаница, тут все дюймы английские, старая линейка-строкомер уже непригодна, а другой у техредов не было. Как с этим сейчас -- не знаю, много лет уже этим не занимался. Новые времена -- наверное, и книги есть новые по специальности.
С уважением, Лев Магазаник
|