Есть несколько слов "да", фактически омонимов.
Да это и частица, и междометие, и союз. У него можно насчитать десяток смыслов.
Да, я такой. Иван да Марья. Мал, да уд ал. Да кто ты такой? Да здравствует КПСС. Ну да! Да куда тебе.
В выражении "да нет" нет является частицей отрицания, а да - либо частицей усиления, либо частицей сомнения (дык...), либо междометием, в зависимости от интонации и экспрессивности высказывания, но уж никак не частицей утверждения. Разве что в известном историческом выражении "да да нет да".
Это по первому примеру. Во втором - традиционное для русского языка многократное отрицание. Никто никуда никогда не ходил.
gris в сообщении #358688 писал(а):В выражении "да нет" нет является частицей отрицанияНе-не, для такой "частицы" есть специальное название — слово-предложение. Их немного: да, нет, OK в англ., может быть, ещё что-то. Такие слова сродни междометиям больше, чем частицам.
Омонимия-синонимия многим кружит голову, на её почве даже много альтов выросло, которые говорили, что слова и смыслы связаны биекцией (если переводить на математический).
Наверно тогда любое слово или фразы, произнесенные очень эмоционально и воспринимаемые как целое, могут быть как, например, междометие-предложение?
Исторически всё же первичнее - речь, то есть разговорный язык, а письменный язык - это
формализация речи. И как всякая формализация всегда неполна и неточна. Обратное влияние письменного на устный есть, но функцией является только речь -> письмо. Так?
Чтобы отразить всё письменно возможно ввести ещё знаки и названия. А потом ещё и ещё.Столько столько нужно для требуемого уровня отражения смысла, то есть пока не будет достаточного
практического понимания.
Как в записи всего, например, запись музыки - нот, ключей, темпа, длительностей, повторений, мелизмов, ... мало, то есть любой музыкант сыграет по-своему. Поэтому и идут слушать классическую (десятки раз услышанную) не столько музыку, а сколько музыканта.
Даже языки программирования, более формальные среди формальных, также всего не формализуют (и компьютер как бы "понимает по-своему" неформальное, то есть формально незаписанное), но формализуют столько сколько нужно практически, если программа оказывается работоспособной с требуемой функциональностью.
-- Пн окт 04, 2010 04:08:55 --"Русский репортер" №38 2010. Там репортаж об исследовании русского
разговорного языка, проводимого в настоящее время РАН. Там отмечается
целая тенденция к изменению.
Один день из жизни русской речи (Русский репортер №38, 2010)О тенденции вроде речи не идет, но это такие заметки вроде удивления (как и тема топика).
И при этом также замечают, что ничего нового под Солнцем не появилось.
Цитата:
...
Мы, русскоговорящие папуасы, вовсе не склонны к тотальному отрицанию всего и вся. Не, честное слово, не склонны! Просто для нас, как выяснилось, «не» — это вполне традиционное начало фразы. Если вам нужно, чтобы вас услышали, безотносительное «не» вырвется у вас рефлекторно. Даже если вы хотите сказать, что ваш собеседник прав. Не, реально, так поддерживается диалог по-русски.
В английской естественной речи все оказалось вполне ожидаемым. На первом месте сакраментальное «I», на втором не менее сакраментальное «you», на третьем «is». Англичане — люди простые и говорят именно то, что хотят сказать. Нет — так нет, да — так да.
По-русски все сложнее. Больше половины слов, используемых в естественной речи, не значит вообще ничего. В мировой лингвистике существует термин «дискурсивная лексика», или пустая форма. Это что-то вроде «э» ...