а я думаю, что это вообще одно и то же слово
Имхо, слова разные.
Сатана - всегда главный, который правит бал. А шайтан - может быть и мелкий бесёнок.
Минутка лингвистического занудства.
В разных языках не может быть
одного и того же слова. Русская лексема "сатана", греческая σατανᾶς, арабская "шайтан" - все это разные лексемы уже потому, что принадлежат разным языкам. Хотя, безусловно, русская лексема
происходит от греческой, а греческая - от лексемы иврита (арабская наверняка тоже заимствование из иврита, хотя точно не скажу - может быть, и из греческого).
Если же говорить исключительно о русском языке, то "сатана" и "шайтан" - разные лексемы, поскольку различаются по звучанию (на самом деле по смыслу тоже, но достаточно звучания).
При заимствовании слов из языка в язык меняется не только их звучание, но зачастую смысл. Ср. смысл русского "гонор", заимствованного от польского honor ("честь"). Так что неудивительно, если слово "шайтан", означающее мелкого беса, происходит от слова, означавшего князя Тьмы.
Кстати, русское слово "сатана" тоже иногда употребляется в значении "черт". В пословице "муж и жена - одна сатана" вряд ли имеется в виду лично князь мира сего. А вот и прямое подтверждение из классической литературы:
В. И. Даль в в 1832 г. в Сказке о похождениях черта-послушника, Сидора Поликарповича, на море и на суше, о неудачных соблазнительных попытках его и об окончательной пристройке его по части письменной писал(а):
Сатана, не самый старший, всегда лично в первопрестольном граде своем царствующий, а один из приспешников и нахлебников его, один из чертей-послушников, праздновал именины свои; а звали того черта Сидором, и Сидором Поликарповичем.
P.S. Если же вернуться к исходному вопросу, кто в аду главный, для меня ответ очевиден: Аццкий Сотона.