Тут они по крайней мере зря. В таком положении трудно что-то определённое сказать без серьёзных исследований, на мой вот слух ситуация здесь ничем не отличается от слова
привидение — не нужно думать, что там прям обязательно должен быть какой-то канонический ясно различимый узкий [ј]. (Фонетически вообще там нет никакой границы с кардинальным [и], даже в краткости произнесения может не быть, она фонологическая. Но насколько часто в русском /и/ реализуется именно кардинальным [и], не знаю.) Вообще и «э-подобно», и «е-подобно» получается сказать без всяких проблем для уха, хотя это больше показатель неправильно поставленного эксперимента (я просто надеюсь, что всё же чуууть более объективен чем средний носитель, потому что, ну, я имею побольше представлений о фонетике и старался слушать аккуратно — но это всё, разумеется, не хорошие гарантии; не удивлюсь, если есть уже метаисследование на эту тему).
Поэтому смягчать предыдущую согласную, как Вы написали, гласный звук не может.
Я согласен с тем, что вы написали выше, просто я неаккуратно наверно выразился. Когда мы говорим про аккомодацию, мы уже представили слово как последовательность фонем, реализации которых мы и обсуждаем при этом — как они выбираются в зависимости от того, какие фонемы рядом с интересующей, и это имеет как правило очевидную фонетическую основу, типа сужения гласных после палатализованных и перед ними, потому что так языку чуть меньше двигаться, а иногда очевидной синхронной основы нет, и акономерности — унаследованные результаты старых процессов типа исторических палатализаций. Это всё так.
Я же имел в виду попытку восстановления устных форм по письменным, и имел в виду «типичные чтения букв», что, к счастью с нашей письменностью, в отличие от современной английской, более чем полезное понятие, но так как письменность всё-таки не придуманная лет с пятьдесят назад и уже далеко не фонетическая, то и возникают фразы типа «
е не смягчает согласный», в том смысле, что обычно, взяв какую-нибудь абракадабру типа
менепелеребе, мы прочтём её /м’ен’еп’ел’ер’еб’е/, с точностью до качества гласных (я забыл, МФШ или ЛФШ потребует использовать тут разные фонемы в зависимости от места ударения) — а взяв ну хоть название буквы
тета, мы внезапно отойдём от этого простого правила и будем (в соответствии с большей частью носителей языка, это слово использующих хоть иногда) читать это как /тета/, но если бы мы не знали заранее, мы бы с большой вероятностью подумали бы, что нормальным чтением всё же будет /т’ета/ (это тут — потому что с зубными такая ситуация почему-то чаще; сейчас я не помню как это исторически так странно назаимствовалось — а если бы была
бета, мы бы точно имели явную склонность к «мягкому чтению»). Так как тема изначально о возможных ошибках чтения, ну, я это явно не проговаривал, что не имею в виду фонетические/фонологические закономерности языка, а только их взаимоотношения с графикой.