2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу 1, 2  След.
 
 С русского на английский или с английского на русский
Сообщение25.04.2019, 09:35 
Аватара пользователя


01/12/11

8634
Dog Adoption как точно на русский перевести? Перевод «усыновление\удочерение собаки» не предлагать.

 Профиль  
                  
 
 Re: Помогите с английским переводом терминов
Сообщение25.04.2019, 13:21 
Заслуженный участник


27/04/09
28128

(апрель ещё не кончился)

Собакоусвоение.

Adopt a dog будет, видимо, взять собаку из приюта. Кажется, если брать с улицы, у других людей или, например, наследовать собаку старого дедушки, простившегося с этим миром, это слово уже не будет использоваться, и потому перевод будет однозначным.

-- Чт апр 25, 2019 15:22:00 --

Ktina в сообщении #1389315 писал(а):
Перевод «усыновление\удочерение собаки» не предлагать.
Это же милый вариант с оттенками сентиментальности и машинного перевода девяностых — зря отказываетесь.

-- Чт апр 25, 2019 15:22:26 --

Кстати это прям термин?

 Профиль  
                  
 
 С русского на английский или с английского на русский
Сообщение25.04.2019, 23:47 
Аватара пользователя


01/12/11

8634
arseniiv в сообщении #1389358 писал(а):
Ktina в сообщении #1389315 писал(а):
Перевод «усыновление\удочерение собаки» не предлагать.
Это же милый вариант с оттенками сентиментальности и машинного перевода девяностых — зря отказываетесь.

Дело в том, что на иврите, делая кальку с английского, именно так и говорят: לאמץ כלב - леамэц келев (усыновить собаку). Если Вы погуглите усыновление собак, первая дюжина ссылок будет именно на израильские сайты.

 Профиль  
                  
 
 Re: С русского на английский или с английского на русский
Сообщение27.04.2019, 10:06 
Аватара пользователя


24/03/19
147
Ktina в сообщении #1389430 писал(а):
Если Вы погуглите усыновление собак, первая дюжина ссылок будет именно на израильские сайты.

Отнюдь. Гугл хитрым образом подстраивается под пользователя. Скорее всего, ссылки на израильские сайты у вас выпадают из-за того, что вы находитесь близ Израиля. У остальных будет по-другому.

 Профиль  
                  
 
 Re: С русского на английский или с английского на русский
Сообщение28.04.2019, 19:08 


22/06/09
975
Усобачение?

 Профиль  
                  
 
 Re: С русского на английский или с английского на русский
Сообщение28.04.2019, 20:23 
Аватара пользователя


31/10/08
1244
Завести собаку.

 Профиль  
                  
 
 Re: С русского на английский или с английского на русский
Сообщение28.04.2019, 21:06 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
Нет, «завести собаку» — это совершенно очевидно более общее понятие и переводится как, если я не ошибаюсь, например просто get a dog. Тут имеется в виду более-менее конкретный способ — завести, взяв из приюта или что там бывает.

 Профиль  
                  
 
 Re: С русского на английский или с английского на русский
Сообщение28.04.2019, 22:46 


05/09/16
12605
arseniiv в сообщении #1389358 писал(а):
Adopt a dog будет, видимо, взять собаку из приюта.

Приютить.

Ktina
А вообще, взять/завести собаку.
https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/adopt+a+dog
Как и get a dog
https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/get+a+dog

 Профиль  
                  
 
 Re: С русского на английский или с английского на русский
Сообщение28.04.2019, 22:47 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
А к бездомным это не применяется тоже? Adopt просто не должно бы.

 Профиль  
                  
 
 Re: С русского на английский или с английского на русский
Сообщение28.04.2019, 23:03 


05/09/16
12605
arseniiv в сообщении #1390102 писал(а):
А к бездомным это не применяется тоже? Adopt просто не должно бы.

Я не чувствую тонкости, мне кажется что adopt a dog и get a dog -- одно и то же. Может, в результате adopt, собака всегда становится pet, а в результате get не обязаельно. Я вот не знаю, собаки которые живут в будках и типа дом охраняют - это pet или нет? Или другие - пастушьи, охотничьи, "рабочие" то есть.

 Профиль  
                  
 
 Re: С русского на английский или с английского на русский
Сообщение28.04.2019, 23:11 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
wrest в сообщении #1390105 писал(а):
Я не чувствую тонкости, мне кажется что adopt a dog и get a dog -- одно и то же.
Я так не думаю. Взять можно и щенка у знакомых, «усобачи́ть» его у знакомых точно нельзя. И даже взять с улицы должно по идее не подходить к adopt. Ну, я тоже не носитель, нужно больше мнений и ссылок дождаться, если кого-то это вообще заинтересует…

wrest в сообщении #1390105 писал(а):
Может, в результате adopt, собака всегда становится pet, а в результате get не обязаельно.
Хм, ну если вдруг во втором случае нет, оно окажется даже ещё более общим, чем нужно, чем оно и так было. :-) Да, про собак в будке интересно. Хотя для специфичности должно быть вполне можно сказать get a pet dog.

 Профиль  
                  
 
 Re: С русского на английский или с английского на русский
Сообщение28.04.2019, 23:12 
Аватара пользователя


01/12/11

8634
wrest в сообщении #1390101 писал(а):
Приютить.

Лучшего варианта, полагаю, не сыскать.

 Профиль  
                  
 
 Re: С русского на английский или с английского на русский
Сообщение28.04.2019, 23:18 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


30/01/06
72407
arseniiv в сообщении #1390086 писал(а):
Нет, «завести собаку» — это совершенно очевидно более общее понятие и переводится как, если я не ошибаюсь

wind up a dog или turn on?

 Профиль  
                  
 
 Re: С русского на английский или с английского на русский
Сообщение28.04.2019, 23:27 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
:D «Не заводи мою собаку, она сначала-то радуется, а потом у неё когда-нибудь пружина лопнет.»

 Профиль  
                  
 
 Re: С русского на английский или с английского на русский
Сообщение09.06.2020, 06:13 
Аватара пользователя


07/01/15
1295
Из Ойкумены
У меня тоже вопрос по иностранному. Поскольку тема для английских терминов уже есть, я подумал, а что темы-то плодить? Эта тема подходит для обычных слов. Вопрос задам здесь.

В припеве песни Laura Marling - What He Wrote есть слова:
Цитата:
And where is the lamb, that gave you your name?

Я не понимаю, что тут имеется ввиду под "lamb". Если это отсылка к (кроткой) матери, то это не вяжется с посылом песни. Амальгама переводит слово как "агнец", но непонятно, как это вписывается в канву песни.
P.S. Я привык воспринимать lamb как глагол.

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 25 ]  На страницу 1, 2  След.

Модераторы: Модераторы, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Geen


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group