2014 dxdy logo

Научный форум dxdy

Математика, Физика, Computer Science, Machine Learning, LaTeX, Механика и Техника, Химия,
Биология и Медицина, Экономика и Финансовая Математика, Гуманитарные науки




Начать новую тему Ответить на тему На страницу Пред.  1, 2
 
 Re: Выражение будущего действия с помощью Present Simple
Сообщение26.06.2018, 20:13 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


01/08/06
3128
Уфа
NikolayPrimachenko в сообщении #1322609 писал(а):
It will rain tomorrow. Завтра, вероятно, будет дождь.
Здесь не утверждается, что "It will rain tomorrow" обязательно должно переводиться на русский язык как "Завтра, вероятно, будет дождь", и никак иначе.
Процитированную фразу следует понимать в контексте заданной Alex9 темы. А именно, здесь поясняются тонкие смысловые нюансы, помогающие понять, почему грамматически идентичные (в которых используется будущее время) фразы на русском языке переводятся на английский язык по-разному (в одном месте Present, в другом Future). Всё по делу, поясняется именно тот вопрос, которым интересуется топикстартер.

 Профиль  
                  
 
 Re: Выражение будущего действия с помощью Present Simple
Сообщение26.06.2018, 20:15 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
10056
arseniiv в сообщении #1322781 писал(а):
(Да, это не очень-то то, но ведь и не совсем не то.)
Разумеется, пятым-то пунктом это уже не совсем то. А вот те, что были перед ним...

arseniiv в сообщении #1322781 писал(а):
С помощью Future simple можно сделать предсказание относительно положения дел в настоящем, основанное на знании привычек некоторого лица или характеристик некоторого предмета.

It's 5 o'clock. He will be at home now — Сейчас 5 часов. Он должен быть дома (обычно в пять он уже дома).
Тут тоже возражение. Когда есть неопределённость, обычно используется глагол should а не will:

Сейчас 5 часов. Он должен быть дома (обычно в пять он уже дома) -- It's 5 o'clock. He should be at home now (usually he is home at 5).

 Профиль  
                  
 
 Re: Выражение будущего действия с помощью Present Simple
Сообщение26.06.2018, 20:21 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
Ну, как я говорил, вариативность. Компилируя тот словарь, видимо, увидели или решили оставить только will.

 Профиль  
                  
 
 Re: Выражение будущего действия с помощью Present Simple
Сообщение27.06.2018, 06:23 
Аватара пользователя


22/06/17
291
worm2, спасибо!

Dan B-Yallay, я же все оговорки сделал: и про оттенки смысла, и про то, что вo future simple оттенок бывает очень слабым. И книжку Вам назвал, автор которой -- носитель языка и крупный лингвист. А в книге написано: "Sometimes a prediction is as good as certain. But there is always some miniscule element of doubt."
Чего ж Вам еще надо, Dan B-Yallay?

amon и arseniiv,
об оттенках смысла написано и в тех цитатах, которые привели вы. У меня всегда были проблемы с такими справочниками: громоздкие правила, миллион оговорок, контраста нет, нет сравнений. Трудно понимать, запоминать и применять.

 Профиль  
                  
 
 Re: Выражение будущего действия с помощью Present Simple
Сообщение27.06.2018, 08:28 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
10056
NikolayPrimachenko в сообщении #1322853 писал(а):
Dan B-Yallay, я же все оговорки сделал: и про оттенки смысла, и про то, что вo future simple оттенок бывает очень слабым. И книжку Вам назвал, автор которой -- носитель языка и крупный лингвист. А в книге написано: "Sometimes a prediction is as good as certain. But there is always some miniscule element of doubt."
Чего ж Вам еще надо, Dan B-Yallay?
Так я ж сразу сказал: меня удивила трактовка смысла указанных предложений. То, что Вы выделили звёздочкой She will have a baby in June -- это правильно, но не в силу того, что
NikolayPrimachenko в сообщении #1322609 писал(а):
Это прозвучит странно: "Она родит в июне, если повезет". Есть сомнения. Такой вот оттенок.
а просто так не выражаются. Так же как в русском не говорят "Она станет иметь ребёнка в Июне". Не потому, что there is some miniscule element of doubt, а просто не принято и всё тут. Хотя носители русского эту фразу, в принципе, поймут.

Со второй фразой, думаю, вопросов быть не должно: выше уже много написано. Приводить указанный Вами весьма отдалённый оттенок смысла, без указания основного, я считаю неправильно.

PS. Я бы не стал противопоставлять свои 15+ лет общения в среде носителей против авторитета лингвиста Диксона, если бы не поддержка моей версии со стороны Оксфордско-Кембриджских словарей, составители которых, я уверен, тоже не самые мелкие специалисты.

 Профиль  
                  
 
 Re: Выражение будущего действия с помощью Present Simple
Сообщение27.06.2018, 10:06 
Аватара пользователя


22/06/17
291
Dan B-Yallay в сообщении #1322856 писал(а):
Так я ж сразу сказал: меня удивила трактовка смысла указанных предложений. То, что Вы выделили звёздочкой She will have a baby in June -- это правильно, но не в силу того, что
NikolayPrimachenko в сообщении #1322609 писал(а):
Это прозвучит странно: "Она родит в июне, если повезет". Есть сомнения. Такой вот оттенок.
а просто так не выражаются. Так же как в русском не говорят "Она станет иметь ребёнка в Июне". Не потому, что there is some miniscule element of doubt, а просто не принято и всё тут. Хотя носители русского эту фразу, в принципе, поймут.
В языке всегда много нелогичного, особенно для людей с другой языковой картиной мира. Но "Она станет иметь ребенка в июне" -- это просто грубая грамматическая ошибка, а в предложении "She will have a baby in June" грамматической ошибки нет. Здесь другое. В книге это подчеркивается на контрасте предложений:
    *She will have a baby in June.
    She will have a baby quite soon.
    She’s having a baby quite soon.
В первом предложении речь идет о том, что женщина -- раз определен срок родов -- уже беременна. Женщина из 2-ого предложения, определенно, еще не беременна, она только планирует завести семью. В третьем -- она уже, определенно, беременна.

Диксон пишет:
Dixon писал(а):
(5pred) She will have a baby quite soon (when she got married, she said they planned to start a family right away)

This is a prediction, lacking in reality; it implies that she has yet to conceive (and may be unable to). If she has been confirmed as pregnant, then only She’s having a baby quite soon is appropriate.


Dan B-Yallay в сообщении #1322856 писал(а):
Я бы не стал противопоставлять свои 15+ лет общения в среде носителей против авторитета лингвиста Диксона, если бы не поддержка моей версии со стороны Оксфордско-Кембриджских словарей, составители которых, я уверен, тоже не самые мелкие специалисты.

Поэтому я предлагаю Вам по-своему объяснить Alex9, чем отличаются три предложения:
    We have a meeting this afternoon.
    We're having a meeting this afternoon.
    We'll have a meeting this afternoon.
и почему говорят
    She will have a baby quite soon.
но не говорят
    *She will have a baby in June.
Мне кажется, так будет лучше. Просто дайте свою версию. Какой бы она ни была, я критиковать и спорить не буду.

 Профиль  
                  
 
 Re: Выражение будущего действия с помощью Present Simple
Сообщение27.06.2018, 17:00 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
10056
Tак я не претендую на лавры дипломированного лингвиста, то просто переведу предложенные фразы так, как я бы сказал их на русском:
NikolayPrimachenko в сообщении #1322862 писал(а):
We have a meeting this afternoon.
Сегодня вечером у нас встреча. Это звучит как констатация того факта, что встреча назначена/запланирована. (Ср. "Сегодня праздник у девчат, сегодня будут танцы...")
NikolayPrimachenko в сообщении #1322862 писал(а):
We're having a meeting this afternoon.
Mы встречаемся cегодня вечером. Эта фраза может подразумевать (но необязательно), что такие встречи уже происходили ранее или происходят на регулярной основе.
NikolayPrimachenko в сообщении #1322862 писал(а):
We'll have a meeting this afternoon.
Сегодня вечером у нас будет встреча. Обычное будущее время. Эту фразу можно использовать и в предыдущих двух случаях.

NikolayPrimachenko в сообщении #1322862 писал(а):
и почему говорят
She will have a baby quite soon. но не говорят
*She will have a baby in June.
Dan B-Yallay в сообщении #1322856 писал(а):
просто так не выражаются.
Честно говоря. мне нечего к этому добавить. Обьяснений почему так, а не иначе, я дать не могу.

 Профиль  
                  
 
 Re: Выражение будущего действия с помощью Present Simple
Сообщение27.06.2018, 17:08 
Заслуженный участник


27/04/09
28128
NikolayPrimachenko в сообщении #1322853 писал(а):
громоздкие правила, миллион оговорок, контраста нет, нет сравнений. Трудно понимать, запоминать и применять.
Ну, если вы применяете язык достаточно комфортным для нативов образом, значит, такая (и, скорее всего, более развесистая и нюансная) сеть правил уже сформирована у вас в голове. Так что её придётся каким-то образом достичь при обучении. Понятно, что сразу впитать кучу разрозненных правил — нереально, тем более когда они, действительно, плохо описывают контрасты, но за несколько итераций наверняка можно (и в живом общении явно больше времени уйдёт). Возможно, лучшим вариантом будет грамматика, написанная лингвистом-дескриптивистом для лингвистов — там должны будут попадаться сравнения, а примеры неграмматичных фраз должны будут сидеть там во множестве. (Знал бы одну из таких — сослался бы. Увы, мои интересы насчёт языкознания не совсем в этой области, потому даже не искал.)

 Профиль  
                  
 
 Re: Выражение будущего действия с помощью Present Simple
Сообщение27.06.2018, 17:15 
Заслуженный участник
Аватара пользователя


11/12/05
10056
NikolayPrimachenko в сообщении #1322862 писал(а):
и почему говорят
She will have a baby quite soon. но не говорят
*She will have a baby in June.

Кстати, кажется в русском есть аналогичное ведь? Сравните:

- У неё скоро появится ребёнок.

- У неё в июне появится ребёнок.

Вторая фраза как-то не звучит, не правда ли?

 Профиль  
                  
 
 Re: Выражение будущего действия с помощью Present Simple
Сообщение28.06.2018, 03:42 
Аватара пользователя


22/06/17
291
Dan B-Yallay
По правилам форума я должен ответить, да?
Ну, для меня оба варианта приемлемы. (Но, как мне кажется, "у них" звучит чуть глаже, чем "у нее".)

(Оффтоп)

Я думаю, что из-за высокой степени аналитичности английского языка грамматические конструкции в нем несут больше смысловых оттенков, чем грамматические конструкции в русском языке. А в русском языке, в котором больше синтеза, дополнительные смыслы закладываются в морфемы:

Он прихватил с собой фотоаппарат.
Он захватил с собой фотоаппарат.
*Он выхватил с собой фотоаппарат.

Он наклонился подобрать монетку с пола.
*Он поклонился подобрать монетку с пола.

Языки очень разные, поэтому поиск хорошего русского аналога может стать непростой задачей.

 Профиль  
                  
 
 Re: Выражение будущего действия с помощью Present Simple
Сообщение28.06.2018, 05:00 
Аватара пользователя


22/06/17
291
А если поменять "у нее" и обстоятельство времени местами, то получится глаже. А если еще и "у них", то совсем хорошо.

 Профиль  
                  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 26 ]  На страницу Пред.  1, 2

Модераторы: Модераторы, Супермодераторы



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group