Но и нихромовая проволока...
Пусть проволока — это цилиндр. Более длинный, чем широкий
и более зелёный, чем длинный.
Прямые задачи решать всегда легче чем обратные
Ну не скажите, я пытаюсь рифмы какие-то наложить, метр — и не преуспеваю. Лучше бы, видимо, тоже белыми строками писал.
Итак, попробуем первую итерацию вольного перевода
Есть предмет: воплощенные фантазии.
Жизнь их однослойна.
Их невидимые затылки -
В той черноте, чей безводный камень -
Радиоволны в вакууме, пустое место и реальный объект.
Страшись воображаемого крика,
Он смертельно опасен для каждого.
Но если ты найдешь его в полдень на экваторе -
Там не будет тролля, чье имя известно всем
И который иногда захаживает в мегаполисы -
Богохульствуй, твоя жизнь отныне наслаждение.
первой строфы:
Нет явления: идеальный факт.
Смерть его многогранна.
Его ясное лицо —
В этой белизне, чей влажный воздух —
Звук в земле, переполненное время и фантастическая… ээ личность.Проще предположить, что просто не знаю оригинал.
-- Чт июн 01, 2017 23:08:48 --Вспомнились байки об эстафетах переводчиков.